You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/libkscan.po

518 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to Italian
# translation of libkscan.po to Italiano
# translation of libkscan.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Benvenuto in Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Seleziona un dispositivo di scansione"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Non chiederlo più all'avvio, usa sempre questo dispositivo"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Tabelle di gamma personalizzate"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Modifica la tabella di gamma personalizzata</B><BR>"
"Questa tabella di gamma è passata all'hardware dello scanner."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Adatta in larghezza"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Adatta in altezza"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zoom del %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Scalatura sconosciuta!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Scegli l'ingrandimento dell'immagine"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25%"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50%"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75%"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100%"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150%"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200%"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300%"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400%"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Fattore di scala personalizzato:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "le impostazione predefinite di avvio"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Nessuno scanner selezionato"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Ripristina il valore predefinito %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Scansione ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Scansione totale</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parametro di scansione"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Scansione in corso di <B>%s</B> a <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Memorizzazione nuove immagini nella cartella <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Avanzamento scansione"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Scansione pagina %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Annulla scansione"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Avvia scansione"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Adatta alla &larghezza"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Adatta all'&altezza"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Anteprima</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Dimensione scansione"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Orizzontale "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Verticale"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Selezione automatica"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Attivato"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Controlla qui se vuoi la risoluzione automatica\n"
"del documento nell'anteprima."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Seleziona dove una scansione senza\n"
"documenti restituisce un'immagine nera\n"
"o bianca."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "sfondo scanner"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "S&oglia:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Soglia per la rilevazione automatica.\n"
"Tutti i pixel superiori (su sfondo nero)\n"
"o inferiori (su sfondo bianco)\n"
"rispetto al presente saranno considerati\n"
"parte dell'immagine."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Dimensione grana:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "larghezza - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "altezza - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Questo campo indica quale sarà la dimensione dell'immagine non compressa.\n"
"Cerca di avvertirti, se provi a creare immagini molto grosse, \n"
"cambiando il colore dello sfondo."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "larghezza %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "altezza %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Il riconoscimento automatico delle immagini in anteprima dipende dal colore di "
"sfondo dell'anteprima (pensa all'anteprima di scansione senza alcun "
"documento).\n"
"Per piacere, indica se lo sfondo dell'anteprima immagine è nero o bianco"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Riconoscimento automatico immagine"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Scansione"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Opzioni di avvio"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Nota: la modifica di queste opzioni avrà effetto al prossimo avvio del plugin "
"di scansione."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Chiedi quale scanner utilizzare all'avvio del plugin"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Non marcare questa casella se non vuoi che all'avvio ti venga chiesto quale "
"scanner utilizzare."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "Ricerca in &rete gli scanner disponibili"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Marca questa casella se vuoi ricercare scanner disponibili in rete."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Impostazioni scanner</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Scansione &finale"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Scansione di &anteprima"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Scansione in corso"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Origine..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Tabelle di gamma personalizzate"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Acquisisci l'anteprima in scala di grigi anche in modalità colore (più veloce)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problema: non è stato trovato nessuno scanner</B><P>"
"Sul tuo sistema non è installato SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>"
", che è necessario per il supporto di scansione di KDE.<P>"
"Per favore installa e configura correttamente SANE sul tuo sistema.<P>"
"Visita il sito di SANE all'indirizzo http://www.sane-project.org/sane per "
"trovare ulteriori informazioni riguardo all'installazione e configurazione di "
"SANE. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Tutti i file (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|File di immagine PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Seleziona il file di input"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Debug di SANE (solo PNM)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "Scansione virtuale (tutte le modalità Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "converti le immagini in grigio durante il caricamento"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simula acquisizione in tre passate"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Non è stato inserito il nome del file per la scansione virtuale.\n"
"Per favore imposta il nome prima di proseguire."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Selezione sorgente scansione"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<b>Selezione sorgente</b> "
"<p>Nota che potrebbero essere visualizzate più sorgenti di quante ne esistano "
"in realtà"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Seleziona la sorgente di documenti dello scanner:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Opzioni ADF avanzate"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Scandisci finché ADF segnala la fine della carta"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Scandisci solo un foglio di ADF per clic"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 KByte"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MByte"