|
|
|
|
# translation of konqsidebar_news.po to Greek
|
|
|
|
|
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 01:54+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλιππος Σλάβικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "fsla@forthnet.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "RSS Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Newsticker"
|
|
|
|
|
msgstr "Newsticker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "RSS Feed Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολέας RSS Καναλιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002-2004, Οι προγραμματιστές της πλευρικής μπάρας Newsticker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Idea and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική ιδέα και πρώην συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Newsticker..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Παραμετροποίηση Newsticker..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&About Newsticker"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σχετικά με το Newsticker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nsstacktabwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar_news.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>rssservice</"
|
|
|
|
|
"strong> program is available (usually distributed as part of tdenetwork).</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδύνατη η επικοινωνία με την υπηρεσία RSS του TDE. Παρακαλώ, "
|
|
|
|
|
"σιγουρευτείτε πως η εφαρμογή <strong>rssservice</strong> είναι διαθέσιμη. "
|
|
|
|
|
"(συνήθως διανείμετε ως μέρος του tdenetwork).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar_news.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Newsticker"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλευρική μπάρα Newsticker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar_news.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configfeedsbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSS Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS Κανάλια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_sidebarnews.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of RSS Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα πηγών RSS"
|