You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po

487 lines
14 KiB

# translation of libtaskbar.po to
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "değiştirildi"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Uygulama başlatılıyor ..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "%1 masaüstünde"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "İlgi bekliyor"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme "
"arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster "
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> geçerli masaüstündeki "
"pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır "
"ve tüm pencereler gösterilir."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri "
"açılan bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Görev çubuğunda <b>sadece</b> küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek "
"açıktır ve tüm pencereler gösterilir."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir Zaman"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Her Zaman"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Benzer görevleri grupla:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu "
"gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine "
"gruplandırılan tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle "
"<em>Tüm pencereleri göster</em> seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev "
"çubuğunuzu <strong>Asla</strong> pencereleri gruplandırma yerine sadece "
"<strong>Görev Çubuğu Doluysa</strong> şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n"
"\\nÖntanımlı olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri "
"gruplandırılır."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Görev Listesini göster"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne "
"göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre "
"gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> aynı Xinerama ekranındaki "
"pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek "
"açıktır ve tüm pencereler gösterilir."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Pencere listesi düğmesini göster"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri "
"açılan bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Görev Listesini göster"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "İşlem Menüsünü göster"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Görevi Etkinleştir"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Görevi Yükselt"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Görevi Aşağı Gönder"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Görevi Küçült"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Görevi Kapat"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Fare tuşu eylemleri"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen "
"sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza "
"kadar parlamasına neden olur."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster"
#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için "
"görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu "
"seçenek kapalıdır."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha "
"güzel metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel "
"arkaplanı kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin "
"küçültülmüş bir resminin gösterilmesini sağlar.<p>Görev çubuğu başlatılırken "
"bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir masaüstünde ise o masaüstü "
"seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir simge gösterilir.</p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak "
"oluşturulur. Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas "
"alınır. Bu şekilde küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk "
"kullan"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme "
"arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için "
"kullanılır."
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler "
"için kullanılır."
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Uygulama simgelerini göster"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin "
#~ "gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak "
#~ "bu seçenek işaretlidir."