You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kcmlirc.po

673 lines
16 KiB

# translation of kcmlirc.po to
# Turkish translation of kcmlirc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Uzaktan denetleyici için bir kip seçmediniz. Lütfen %1 kullanın veya farklı "
"bir kip seçmek için geri dönün."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Yanlış Uzaktan Denetleyici Tespit Edildi"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonim>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Şimdiki kipten çık]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE Kızılötesi Uzaktan Denetim Sistemi"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Herhangi bir TDE uygulamasını kızılötesi kumandayla denetleyebilmek "
"amacıyla, TDE'nin kızılötesi kumanda denetleme sistemini yapılandırmak için "
"bunu kullanın."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Uzaktan Denetimler</h1><p>Bu modül TDE uygulamalarınız ile uzaktan "
"denetim cihazınız arasındaki bağlayıcıları yapılandırmanızı sağlar. Basitçe "
"uzaktan denetim cihazınızı seçip Davranış/Düğme listesinde bulunan Ekle "
"düğmesine tıklayın. Eğer TDE sizin için otomatik olarak atama yapsın "
"istiyorsanız Otomatik Doldur düğmesine tıklayın.</p><p>Tanınan uygulamaları "
"ve uzaktan denetimleri görmek için <em>Yüklü Eklentiler</em> sekmesini seçin."
"</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Kızıl Ötesi Uzaktan denetleyici yazılımı şuanda çalışmıyor. Bu ayarlama "
"modülü yazılım çalıştırılmadan dügün çalışmaz. Yazılımı şimdi başlatmak "
"ister misiniz?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Yazılım Çalışmıyor"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"TDE başladığında kızıl ötesi denetleyici yazılımının otomatik olarak "
"başlatılmasını istiyor musunuz?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Otomatik Olarak Başlat"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "%1 ve tüm eylemlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Eylemler Silinsin mi?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Sadece aynı uzaktan denetleyicinin kipine seçili ögeleri taşıyabilirsiniz."
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Buraya Sürükleyemezsiniz"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "<b>Herzaman</b> geçerli eylemler"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Sadece <b>%1</b> kipinde geçerli olan eylemler"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "<b>%1</b> hakkında bilgi:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Uygulama Sayısı"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Uzaktan Denetleyici Sayısı"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Uzantı Adı"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Uzantı Yazarı"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Uygulama Kimlikleyici"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Eylem Sayısı"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Uzaktan Denetleyici Kimlikleyici"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Düğme Sayısı"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Eylem Ekle"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Düğme Basıldığında Ortaya Çıkacak Eylemi Seçin"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Kullanım için alttan bir uygulama seçmek istiyorum:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Çalışan bir programdan elle bir &fonksiyon seçmek istiyorum"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Uzaktan denetleyicinin kipini değiştirmek istiyorum"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Ayarlanacak Düğmeyi Seçin"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"[remote] daki bir düğme için bir eylemi ayarlamaya çalışıyorsunuz. ([mode] "
"kipinde). Bu uzaktan denetleyici üzerinde bir düğmeye basın veya listeden "
"seçin."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Program Fonksiyonunu Seç"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototip"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Uygulamadaki bir &fonksiyonu çalıştır:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "Sadece u&ygulamayı çalıştır. Başka birşey yapma."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Yerleşim Parametreleri"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Seçenek Tanımı"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Yer"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametre:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Bitiriliyor"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Bu eylem eğe&r düğme basılı tutulursa tekrarlanabilir"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Bu eylem eğer program çalışmıyorsa çalışmasına neden olur"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Çoklu Örnekler"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Bu uygulama birden çok örneğe sahip. Bu eylem çalıştırılırken bir kerede "
"birden fazla örnek mevcut olduğunda bir eylem akışı seçin:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Eylem&i yoksay"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Ey&lemi pencere sıralamasında en altta olana gönder"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Eylemi tüm örneklere gönder"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Gerekli Kip Değişikliğini Seçin"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "Bu Kipi &Seç:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Ş&imdiki kipten çık"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Kip değişikliğinden önce tüm diğer eylemleri çalıştır"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Kip değişikliğinden sonra t&üm eylemleri çalıştır (yeni kipte)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Eylem Düzenle"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Nesne:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Fonksiyonu çalıştır:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Sadece uygulamayı çalıştır"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fo&nksiyon:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "Uygul&ama:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Uygulama kullan"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Uygu&lama"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "&DCOP Kullan:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Uygul&ama/DCOP ayarları:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "&Kipi değiştir:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/Uygulama Eylem Ayarları</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Bu düğme b&asılı tutulursa eylem tekrarlar"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Eğer çalışmıyor&sa program/hizmet çalıştır"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Kip Değişim Ayarları</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Eylemi tüm ör&neklere gönder"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Düzenleme Kipi"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Tanım</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "S&istem çubuğu için simge:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Kip adı:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Kip uzaktan denetleyicisi için varsayılandır"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Kızıl Ötesi Uzaktan Denetim"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Denetleyici Fonksiyonları"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Şu andan bir uzaktan denetim mevcut değil. İlk önce LIRC uygulamasını doğru "
"ayarlamalısınız; daha çok bilgi için www.lirc.org adresini ziyaret edin."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Uzaktan denetimler ve kipler:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Yeni Sütun"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Otomatik Doldur..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ekle..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&Düzenle..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Kaldır"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Yüklü Eklentiler"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Yeni Kip"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Eklenecek Profili Seçin"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil Adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Seçenekler</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Eylem&i yoksay"