You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po

618 lines
14 KiB

# translation of klinkstatus.po to
# translation of klinkstatus.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aydın Demirel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aydin@kde.org.tr"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Yeni Bağlantı Kontrolü"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "URL Aç..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "KBağlantıDurumunu Yapılandır..."
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu Hakkında"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata &Raporu..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Ara"
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Ara"
#: actionmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "St&op Search"
msgstr "Ara"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "İçerik Yok"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Bağlantı ereği bulunamadı."
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Üst: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Özgün URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Düğüm: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Kusurlu"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript desteklenmiyor"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KBağlantıDurumu parçası bulunamadı;'--prefix=/$TDEDIR' ile yapılandırıp "
"'make install' yaptınız mı?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Bir Bağlantı Kontrol Edici"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrol Et"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KBağlantıDurumu Parçası"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr "KBağlantıDurumu TDE'den tdewebdev modülüne aittir."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Ara"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "İyi Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Kırık Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Kusurlu Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediliyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Boş bir URL kontrol etmek için korkakça reddetme"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Seviye ekleniyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Başvurucuyu Quanta ile Düzenle"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Başvurucu URL Aç"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'yi Kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Başvurucu URL'yi kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Hücre Metni'ni Kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya <b>%1</b> açılamadı. Bir DCOP sorunu olabilir.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Geçersiz URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "KÖK URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1 "
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların azami sayısı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL alınırken zamanaşımı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Açılır url'nin tarihçesi."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Bir özyineli kontrol yapıp yapmamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Üst klasörü kontrol edip etmemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
ıkışta derinlik ve bu ve buna benzer kontrol ayarlarını hatırlayıp "
"hatırlamamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde önek önizlemesi "
"yapıp yapmamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde "
"gösterip göstermemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak "
"(Kullanılmıyor)."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı "
"olup olmadığı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ara"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Özyineli olarak:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Özyineli olarak sayfaları kontrol et"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol etme"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Geçen süre:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ss:dd:sn:sls"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç görünümü"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz görünüm"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Saniyelerdeki zamanaşımı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların sayısı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL tarihçesi içindeki öğelerin sayısı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Özyineli"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Önek önizlemesini kullan"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje önizleme önek'ini "
"kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Çıkışta ayarları hatırla"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Duraklat"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "Ge&ri Dön"
#~ msgid "&Check"
#~ msgstr "&Kontrol Et"
#~ msgid "Click here to begin searching"
#~ msgstr "Aramaya başlamak için buraya tıklayın"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Ağaç görünümü"