You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
492 lines
12 KiB
492 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of kanagram.po to finnish
|
||
|
#
|
||
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kanagram\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 05:59+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
||
|
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Ilpo Kantonen"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "ilpo@iki.fi"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:33
|
||
|
msgid "Simple Present"
|
||
|
msgstr "Preesens"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:34
|
||
|
msgid "Present Progressive"
|
||
|
msgstr "Kestopreesens"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:35
|
||
|
msgid "Present Perfect"
|
||
|
msgstr "Perfekti"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:37
|
||
|
msgid "Simple Past"
|
||
|
msgstr "Imperfekti"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:38
|
||
|
msgid "Past Progressive"
|
||
|
msgstr "Kestoimperfekti"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:39
|
||
|
msgid "Past Participle"
|
||
|
msgstr "Partisiippi"
|
||
|
|
||
|
#: grammarmanager.cpp:41
|
||
|
msgid "Future"
|
||
|
msgstr "Futuuri"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:55
|
||
|
msgid "reveal word"
|
||
|
msgstr "näytä sana"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:56
|
||
|
msgid "hint"
|
||
|
msgstr "vinkki"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:263
|
||
|
msgid "About Kanagram"
|
||
|
msgstr "Tietoja Kanagram-ohjelmasta"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:270
|
||
|
msgid "About KDE"
|
||
|
msgstr "Tietoja KDE:stä"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:277
|
||
|
msgid "Kanagram Handbook"
|
||
|
msgstr "Kanagram ohjekirja"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:285
|
||
|
msgid "Next Word"
|
||
|
msgstr "Seuraava sana"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:290
|
||
|
msgid "Configure Kanagram"
|
||
|
msgstr "Kanagramin asetukset"
|
||
|
|
||
|
#: kanagram.cpp:295
|
||
|
msgid "Quit Kanagram"
|
||
|
msgstr "Lopeta Kanagram"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
|
||
|
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Yleiset"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
|
||
|
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Vocabularies"
|
||
|
msgstr "Sanastot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
|
||
|
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New Stuff"
|
||
|
msgstr "Uusia"
|
||
|
|
||
|
#: kanagramgame.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File %1 cannot be found.\n"
|
||
|
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tiedostoa %1 ei löydy.\n"
|
||
|
" Varmistu, että Kanagram-ohjelma on asennettu kunnolla."
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:110
|
||
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:165
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
||
|
"Do you want to try again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ei voi ladata \"%1\"\n"
|
||
|
"Haluatko yrittää uudelleen?"
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
|
||
|
msgid "I/O Failure"
|
||
|
msgstr "I/O-virhe"
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
|
||
|
msgid "&Retry"
|
||
|
msgstr "&Uudelleen"
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:214
|
||
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Ei voi kirjoittaa tiedostoon<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:255
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
||
|
"Do you want to try again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ei voitu tallettaa \"%1\"\n"
|
||
|
"Haluatko yrittää uudelleen?"
|
||
|
|
||
|
#: keduvocdocument.cpp:798
|
||
|
msgid "<no lesson>"
|
||
|
msgstr "<ei läksyä>"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
|
||
|
msgid "expected tag <%1>"
|
||
|
msgstr "odotettiin tunnistetta <%1>"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
|
||
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
||
|
msgstr "moniselitteinen kielikoodi"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
|
||
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
||
|
msgstr "aloitustunniste <%1> puuttuu"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
|
||
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
||
|
msgstr "Tunnisteen <%1> toistuminen"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
|
||
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
||
|
msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta luettiin tunniste <%2>."
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File:\t%1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tiedosto:\t%1\n"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
|
||
|
"too old, or the document is damaged.\n"
|
||
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
||
|
"elements.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Asiakirjasi sisältää tuntemattoman tunnisteen <%1>. Ehkä KVocTrain-ohjelman "
|
||
|
"versio on liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n"
|
||
|
"Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan elementtejä.\n"
|
||
|
|
||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
|
||
|
msgid "Unknown Element"
|
||
|
msgstr "Tuntematon elementti"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Kanagram"
|
||
|
msgstr "Kanagram"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "An anagram game"
|
||
|
msgstr "Anagrammipeli"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Coding"
|
||
|
msgstr "Koodaus"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
|
||
|
msgstr "Suunnittelu, grafiikka ja monet sanastot"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Sound effects"
|
||
|
msgstr "Ääniefektit"
|
||
|
|
||
|
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
|
||
|
msgid "Cyrillic"
|
||
|
msgstr "Kyrilliset"
|
||
|
|
||
|
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
|
||
|
msgid "Latin"
|
||
|
msgstr "Latina"
|
||
|
|
||
|
#: mainsettings.cpp:142
|
||
|
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ole hyvä ja käynnistä Kanagram uudelleen aktivoidaksesi uuden kirjasimen."
|
||
|
|
||
|
#: mainsettings.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
|
||
|
"to the Internet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kirjasinta ei voitu asentaa. Ole hyvä ja tarkista, että olet yhteydessä "
|
||
|
"kunnollisesti Internetiin."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Vocabulary Editor"
|
||
|
msgstr "Sanastomuokkain"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Kuvaus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
|
||
|
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
|
||
|
"contains."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta sanastosi "
|
||
|
"käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Vocabulary name:"
|
||
|
msgstr "Sanaston nimi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
|
||
|
msgstr "Muokkaamasi sanaston nimi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove Word"
|
||
|
msgstr "Poista sana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Removes the selected word."
|
||
|
msgstr "Poistaa valitun sanan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New Word"
|
||
|
msgstr "Uusi sana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Creates a new word."
|
||
|
msgstr "Luo uuden sanan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The list of words in the vocabulary."
|
||
|
msgstr "Sanaluettelo sanastossa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Word:"
|
||
|
msgstr "Sana:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
|
||
|
msgstr "Valittu sana. Tällä laatikolla voit muokata valittua sanaa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hint:"
|
||
|
msgstr "Vinkki:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
|
||
|
msgstr "Valittu vinkki. Lisää vinkki opasteeksi sanan arvaukseen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
|
||
|
"is shown."
|
||
|
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hints"
|
||
|
msgstr "Vinkit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto-hide hints after:"
|
||
|
msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
|
||
|
msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "3 Seconds"
|
||
|
msgstr "3 sekuntia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5 Seconds"
|
||
|
msgstr "5 sekuntia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "7 Seconds"
|
||
|
msgstr "7 sekuntia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "9 Seconds"
|
||
|
msgstr "9 sekuntia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Vocabulary Options"
|
||
|
msgstr "Sanaston asetukset"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play using:"
|
||
|
msgstr "Käytä kieltä:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use standard fonts"
|
||
|
msgstr "Käytä oletuskirjasimia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
|
||
|
msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Get Chalk Font"
|
||
|
msgstr "Hae liitutaulun kirjasin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use sou&nds"
|
||
|
msgstr "Käytä ää&niä"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Turns sounds on/off."
|
||
|
msgstr "Asettaa äänet päälle/pois."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Create New"
|
||
|
msgstr "Luo uusi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Creates a new vocabulary."
|
||
|
msgstr "Luo uuden sanaston."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edits the selected vocabulary."
|
||
|
msgstr "Muokkaa valittua sanastoa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Deletes the selected vocabulary."
|
||
|
msgstr "Poistaa valitun sanaston."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Otsikko"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The list of installed vocabularies."
|
||
|
msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Kanagram allows you to download\n"
|
||
|
"new data from the Internet.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you are connected to the Internet, press \n"
|
||
|
"the button to get new vocabulary files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kanagram antaa sinun ladata\n"
|
||
|
"uusia sanastoja Internetistä.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n"
|
||
|
"painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:139
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Download New Vocabularies"
|
||
|
msgstr "Lataa uusia sanastoja"
|
||
|
|
||
|
#: vocabedit.cpp:117
|
||
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||
|
msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?"
|
||
|
|
||
|
#: vocabedit.cpp:117
|
||
|
msgid "Save Changes Dialog"
|
||
|
msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"
|