You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kbattleship.po

553 lines
16 KiB

# translation of kbattleship.po to Tajik
# translation of kbattleship.po to
# translation of kbattleship.po to tajik
# translation of kbattleship.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:07+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Бозигари 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Бозигари 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Оғози Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Бозингари &Ягона..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Маълумот оиди &Рақиб"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Бозикунии Овозҳо"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Нишон додани Тӯр"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Пинҳонкунии Тӯр"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Фиристодани Паём..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Бозингари &Ягона"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Шумо ғолиби бозӣ гаштед :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки бозиро бозоғоз намоед?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Бозоғозӣ"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Бозоғозӣ накун"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Тирпаронии рақибро интизор шавед.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Рақиб алоқаро қатъ кард."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Пайвастшавӣ ба хидматрасон"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Оғози хидматрасон"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Бозии &ягона"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки бозингари компютер бозиро оғоз ёбад..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr ""
"Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар киштиҳои худро ҷойгир намояд..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар бозиро оғоз намояд..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Тирпарониҳо"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Ба нишон расида"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Ба нишон нарасида"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Боркунии муколамаи Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Мизоҷ бозоғозкунии бозиро пурсон мешавад. Иҷозат медиҳед?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Бозоғозиро гирифтан"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Бозоғозиро бекор кардан"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Марҳамат карда киштиҳои худро ҷойгир кунед. Барои ҷойгиркунии киштиҳо ба таври "
"амудӣ калиди \"Shift\"-ро истифода баред."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки хидматрасонро оиди бозоғозии бозӣ пурсон шавед?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Талаб кардани бозоғозӣ"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Напурс"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Интизори ҷавоб..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Боркунии муколамаи Оғозкунии Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Хидматрасонро &боздоред"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Интизори бозингар..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL гузашт ба KDE Ҷангибаҳри '%1' даромадан намешавад ба url"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr " URL гузашт ба KDE Ҷангибаҳри '%1' қабул накард бозии Ҷангибаҳриро."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Кандашавӣ аз хидматрасон"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Оғози Бозӣ"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Тахаллус:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Боздоштани бозӣ"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr ""
"То он даме, ки бозингари компютер киштиҳои худро ҷойгир кунад, интизор шавед..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Рақиб тир паронд. Ҳозир шумо паронед."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Шумо бохтан шудед :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Нокомӣ ҳангоми пайвастан ба даргоҳи маҳаллии \"%1\" ба амал омад\n"
"\n"
"Санҷед, ки намунаи дигари хидматрасони KҶанги Киштиҳо\n"
"корандозӣ шудааст ё дигар замима ин даргоҳро истифода мебарад."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Пайвастшавӣ канда шудааст!"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайвастшавӣ ба Хидматрасон"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Пайвастшавӣ"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KҶанги Киштиҳо"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "KDE клони Ҷанги Киштиҳо"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Пайвастшавӣ бо мизоҷ гум шудааст. Кандашавии бозӣ."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ аз тарафи рақиб канда шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо "
"нусхаи мо (%2) ҳамсоз нест."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Шумо мағлуб шудед :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ бо мизоҷ қатъ шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо нусхаи мо "
"(%2) ҳамсоз нест."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Мо бозингар дорем. Биёед оғоз мекунем..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Ҳоло шумо тир паронида метавонед."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Пайвастшавӣ аз тарафи соҳиби дигар рад шуд."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Бозёбии соҳиб нашуда истодааст."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ба хидматрасон пайваст нашуда истодааст."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Хатогии Номаълум; Рақам: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасон гум шуд. Кандашудани бозӣ."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Оғозёбии Хидматрасон"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Дар ин ҷо киштиҳоро ҷойгир карда метавонед."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"URL сервер часпидан ба. Дар формаи kbattleship://host:port/ ё соҳиби:бандар"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Асосгузори Лоиҳа, Дасткорӣ бо GUI, Мизоҷ/Хидматрасон"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Навиштани Муколама, Мизоҷ/Хидматрасон"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Бозингари Компютер"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Тасвир"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Овозҳо"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Пуштибонии Ғайри Latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Беҳнамоиҳои гуногун"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Беҳнамоиҳо ва ислоҳи хатогиҳои гуногун"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Хатосозкун ва рефакторкуни"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD кушоиш"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Шумо тасвирҳои KҶанги киштӣ коргузоришударо надоред. Бозӣ бе онҳо ба кор "
"андохта намешавад!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Тирезаи Чат"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Дар ин ҷо паёмро ворид кунед"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристед"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Барои фиристодан ин тугмаро пахш кунед"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Муколамаи Чат:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Ник:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Номеро, ки шуморо дар бозӣ мешиносонад, ворид кунед"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Хидматгора:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Бозии шабакагӣ:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Даргоҳро барои пайвастшавӣ интихоб кунед"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Маълумот оиди Мизоҷи Рақиб"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Шиносаи мизоҷ:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Маълумот оиди мизоҷ:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Нусхаи мизоҷ:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Нусхаи Қарордод:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Номи бозӣ:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Даргоҳеро, ки бо он хидматрасон кор мекунад, интихоб кунед"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Ҳама тирпарониҳоро нишон медиҳад"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Ҳамаи киштиҳои тирхӯрдаро нишон диҳед"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Ҳамаи тирпарониҳои ғалатҳоро нишон диҳед"