You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdmgreet.po

541 lines
13 KiB

# translation of tdmgreet.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:35-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[tdmrc ঠিক করুন!]"
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "ব্যবহৃত নয়"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "%1-এ এক্স লগ-ইন"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "কে.ডি.এম-এর জন্য ঝক্‌মকে ডেস্কটপ পটভূমি"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল-এর নাম"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "স্থানীয় &লগ-ইন"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP হোস্ট মেনু"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্টনেম"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "হোস্ট (&হ):"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "যো&গ করো"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "স্বীকা&র করো"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "আবার &পড়ো"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "মেনু (&ম)"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<অজানা>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "অপরিচিত হোস্ট %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "নিরাপদ"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (পূর্ববর্তী)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"আপনার সংরক্ষিত সেশন টাইপ '%1' এখন আর অর্থপূর্ণ নয়।\n"
"অনুগ্রহ করে নতুন কিছু বেছে নিন, না হলে 'ডিফল্ট' ব্যবহার করা হবে।"
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "সাবধান:এই সেশনটি নিরাপদ (secure) নয়"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "লগ-&ইন"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "সেশন টাই&প"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "সত্যতা যাচাইয়ের &উপায়"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "দূ&রবর্তী লগ-ইন"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ।"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "কনসোল খোলা যাচ্ছে না "
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "ব্যবহা&রকারী পাল্টাও"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&এক্স সার্ভার বন্ধ করে আবার চালাও"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "যোগাযো&গ বন্ধ করো"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "ক&নসোল লগ-ইন"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "শা&টডাউন..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "কোনো গ্রিটার উইজেট প্লাগ-ইন লোড করা হয়নি। কনফিগারেশন প্রীক্ষা করুন।"
#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1-এর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "আপনাকে এখনই আপনার পাসওয়ার্ড বদলাতে হবে (password aged)।"
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "আপনাকে এখনই আপনার পাসওয়ার্ড বদলাতে হবে (root enforced)।"
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "আপনার এই মুহূর্তে লগ-ইন করার অনুমতি নেই"
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না"
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"এই মুহূর্তে কোনো লগ-ইন করার অনুমতি নেই।\n"
"পরে চেষ্টা করুন"
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "/etc/shells-এ আপনার লগ-ইন শেল-এর উল্লেখ নেই"
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "রুট লগ-ইন অনুমোদিত নয়"
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্ট এক্সপায়ার করে গেছে; অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম "
"অ্যাডমিনস্ট্রেটর-এর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্ট আগামীকাল এক্সপায়ার করছে।\n"
"আপনার অ্যাকাউন্ট আর %n দিন পর এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট আজ এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"আপনার পাসওয়ার্ড আগামীকাল এক্সপায়ার করছে।\n"
"আপনার পাসওয়ার্ড আর %n দিন পর এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড আজ এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "সত্যতা যাচাই করা যায়নি"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "সাবধান: ক্যাপস লক চালু রয়েছে"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "পরিবর্তন সম্ভব হয়নি"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "অথেন্টিকেশন টোকেন বদলানো হচ্ছে"
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "শাটডাউন টাইপ"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "[&শ]শুরু:"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&সময়সীমা:"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (বর্তমান)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "কনসোল-এ যাও"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "এখন"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "অসীম"
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "সেশন টাইপ"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "লগ-ইন"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "থীম ফাইল %1 খোলা যাচ্ছে না"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""