|
|
|
# translation of katefiletemplates.po to finnish
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
|
msgstr "Mikä tahansa tiedosto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
|
msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
|
msgstr "&Hallitse pohjia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
|
msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
|
msgstr "Avaa pohjana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Pohjaliitännäinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
|
msgstr "Nimetön %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
|
msgstr "Hallitse tiedostopohjia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
msgstr "&Pohja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty "
|
|
|
|
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
|
|
|
|
"'HTML-asiakirja'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
|
msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
msgstr "&Ryhmä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ryhmää käytetään liitännäisten lajitteluun alivalikoihin. Jos se on tyhjä, "
|
|
|
|
"käytetään jotain muuta.</p> "
|
|
|
|
"<p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
|
msgstr "&Asiakirjan nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja "
|
|
|
|
"tiedostoluetteloon.</p>"
|
|
|
|
"<p>Merkkijono sisältää '%N', joka korvataan kasvavalla numerolla jokaiselle "
|
|
|
|
"samannimiselle tiedostolle.</p>"
|
|
|
|
"<p> Esimerkiksi, jos asiakirjan nimi on Uusi komentoskripti (%N).sh', "
|
|
|
|
"ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi "
|
|
|
|
"komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
|
msgstr "&Korostus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei "
|
|
|
|
"mikään\"asetusta ei aseteta.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Kuvaus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis "
|
|
|
|
"avustajaa valikkoihin.)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
msgstr "&Tekijä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien "
|
|
|
|
"kanssa.</p>"
|
|
|
|
"<p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund "
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai pohjasta, "
|
|
|
|
"valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
|
msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
|
msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
|
msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
|
msgstr "Valitse mallipohja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se "
|
|
|
|
"lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
|
msgstr "Pohjahakemisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
|
msgstr "Pohjan &tiedostonimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
|
msgstr "Muu sijainti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
|
msgstr "Valitse sijainti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Voit vaihtaa yksinkertaisia merkkijonoja tekstissä mallimakroilla."
|
|
|
|
"<p>Jos jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa TDE:n "
|
|
|
|
"sähköpostitietoihin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
|
msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
|
msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
|
msgstr "Automaattikorvausmakrot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Kohdistaaksesi "
|
|
|
|
"kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa "
|
|
|
|
"tiedostoissa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
|
msgstr "Avaa pohja muokkaukseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
|
msgstr "Luo pohja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tiedosto "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"<br> on jo olemassa. Jos et halua ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin "
|
|
|
|
"muuksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Pohja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Uusi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
msgstr "Lähetetään..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
msgstr "Haetaan..."
|