You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfindpart.po

527 lines
15 KiB

# translation of kfindpart.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfindpart.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "Т&ърсене"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Търсене на файлове"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Готово"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Намерен е 1 файл\n"
"Намерени са %n файла"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Прекъсване"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Грешка"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Компонент за търсене"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "И&ме:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
"няколко имена."
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&В:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Избор..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "И&зползване на индекс"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете името на файла, който търсите. "
"<br>Може да въведете няколко имена на файлове, разделени със знака \";\". "
"<br>"
"<br>Името на файла може да съдържа следните специални знаци:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> - съвпадение на произволен знак;</li>"
"<li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни знаци;</li>"
"<li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></ul>"
"<br>Примери за търсене:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене на всички имена завършващи с \".kwd\" или "
"\".txt\";</li>"
"<li><b>go[dt]</b> - търсене на \"god\" и \"got\";</li>"
"<li><b>Hel?o</b> - търсене на всички файлове започващи с \"Hel\", завършващи с "
"\"o\" и имащи един произволен знак между тях;</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> - търсене на файлове с точно това име.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Използване на индекса за файловете, създаден от пакета <i>slocate</i>"
". Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Последна модификация или създаване"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&Между"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "През измина&лите"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "час(а)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ден(а)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "месец(а)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "година(и)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "П&отребител:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "без значение"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "най-малко"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "най-много"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "равен на"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Б"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "кБ"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Т&ип:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Те&кст:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
"файлове. "
"<p>Проверете в документацията кои типове файлове се включват в търсенето. "
"<p>Ако искате да търсите във всички файлове, включете отметката \"Търсене във "
"всички файлове\".</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Търсене &във всички файлове"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Регул&ярен израз"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не съдържат "
"текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако отметката е "
"изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само текстовите "
"файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "Р&едактиране..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "съдърж&ащи:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Мета данни:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всички файлове и директории"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символични връзки"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Всички видео файлове"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Всички аудио файлове"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "&Файл"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Съдър&жание"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Допълнителни"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене в мета данните на файловете."
"<br>Някой типове файлове имат специални полета за коментар, които описват някои "
"детайли за файла. Примерно:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за дадено заглавие, "
"албум, жанр и пр.</li>"
"<li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да се търси в коментара, размера, "
"броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него."
"<br>"
"<ul>"
"<li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" "
"и пр.</li>"
"<li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Датата не е валидна."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Невалиден обхват на дата."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Без задаване"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Четене/запис"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Само за запис"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недостъпен"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Директория"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Първо съвпадение"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Запис на резултатите като"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Резултатите бяха записани успешно във файла\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният файл да бъде изтрит?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n файла да бъдат изтрити?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Отваряне"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на директория"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Отваряне с..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Избрани файлове"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Грешка при използване на програмата locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Път(ища) за търсене"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, екипът на TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Current Maintainer"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI Design & more search options"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI Design"