|
|
|
# translation of ktuberling.po to Icelandic
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:49+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ingimar Róbertsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "iar@skyrr.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
msgstr "Kartafla sem á að opna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
msgstr "Kartöfluleikur fyrir krakka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forrit eftir Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
"og John Calhoun.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Þetta forrit er tileinkað dóttur minni Sunniva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Forritari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
msgstr "Upprunaleg hugmynd og myndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
msgstr "Nýjar myndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
msgstr "Stilling hljóða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alvarleg villa:\n"
|
|
|
|
"Gat ekki lesið myndirnar. Hætti keyrslu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki lesið hljóðnöfn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Vista &sem mynd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
msgstr "&Engin hljóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki lesið skrá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
msgstr "Aðeins hægt að vista staðbundnar skrár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki vistað skrá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.xpm|Unix pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG þjappaðar skrár (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Næsta kynslóð mynda (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows bitamyndir (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|Öll myndsnið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
msgstr "Óþekkt myndsnið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Prenta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki prentað myndina."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
msgstr "Myndin hefur verið prentuð."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
msgstr "Kartöflu&karl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27
|
|
|
|
#: pics/layout.xml:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
msgstr "Augu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
msgstr "Augnabrúnir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
msgstr "Nef"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
msgstr "Eyru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
msgstr "Munnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
msgstr "Góðgæti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
msgstr "&Mörgæs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
msgstr "Bindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
msgstr "Hár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
msgstr "Hálsmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
msgstr "Hattar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
msgstr "Gleraugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
msgstr "Trefill"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
msgstr "&Fiskabúr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
msgstr "Fiskar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
msgstr "&Danskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
msgstr "&Þýskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
msgstr "&Enskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
msgstr "S&pánskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
msgstr "Fi&nnskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
msgstr "&Franskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
msgstr "&Ítalskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
msgstr "Low Sa&xon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
msgstr "H&ollenskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "&Portúgalskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
msgstr "&Rúmenskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
msgstr "&Slóvenska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
msgstr "S&lóvenskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
msgstr "S&ænskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
msgstr "Ser&bneskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktuberlingui.rc:7
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
msgstr "&Leikvöllur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktuberlingui.rc:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
msgstr "&Tal"
|