You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/kdebase/kdmgreet.po

545 lines
9.7 KiB

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr ""
#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Dizimplij"
#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Ereañ X war %1 "
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Anv ar restr kefluniadur"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Ereañ &lec'hel"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Meuziad an ostizien XDMCP"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Anv ostiz"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Ost&iz :"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Aotren"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Adtresañ"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Meuziad"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<dianav>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ostiz dianav eo %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (diaraog)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "Anv &ereañ"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Rizh an dalc'h"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Hentenn &dilesadur"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Kevreadenn a-&bell"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Sac'het eo ereañ."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "N'hellan ket digeriñ al letrin"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "G&wintañ an arveriad"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Adloc'hañ ar s&ervijer X"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Serriñ ar gevreadenn"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Lazhañ ..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr "Dilesadur sac'het"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "N'helles ket ereañ e-barzh bremñ."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "N'eo ket da gaout an home-gêr."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Kabac'het eo ho gont; darempredit merour ho reizhiad mar plij."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dilesadur sac'het"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Fazi en ur kemmañ"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Sac'het eo an ereañ"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Urzhiadurañ ..."
#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Lazhañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Adloc'hañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Steuñvadur"
#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Loc'hañ :"
#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "A&mzer-hont :"
#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Lazhañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Adloc'hañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (hini red)"
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Lazhañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Adloc'hañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Loc'hañ a-heul : %1)"
#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Dilaoskel dalc'hioù bev :"
#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "bremañ"
#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "lazhañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "adloc'hañ an urzhiataer"
#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Loc'hañ a-heul : %1"
#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Goude an amzer-hont : %1"
#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Seurt an dalc'h"
#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Meuziad"
#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Digevreañ"
#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Lazhañ"
#: themer/kdmlabel.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Dizimplij"
#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Adlañsañ"
#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Dibaber XDMCP"
#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr ""
#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""
#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Degemer e-barzh %h"
#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Anv ereañ"
#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr giz %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "N'hellan ket lenn ar restr giz %1"
#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Dibaber ereañ evit Xdmcp"
#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Roit IP an arlun (hexa)"
#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ostiz :"
#~ msgid "&Ping"
#~ msgstr "&Ping"
#~ msgid ""
#~ "_: display, virtual terminal\n"
#~ "%1, vt%2"
#~ msgstr "%1, vt%2"