You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/kdepim/korn.po

736 lines
13 KiB

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim/korn.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Servijer :"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boest-lizheroù :"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ an tremenger"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Dilesadur :"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Restr :"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Goulev : "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Sellout ouzh ar posteloù"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "S&eveniñ ur Goulev"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (hollek : %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Dodenn"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Anv DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ma 'z eo possubl"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "TLS bepred"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "TLS neveshoc'h"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ANV EREAÑ"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Dizanv"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Porzh"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Enrinegadur"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Anv an arveriad"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Boestoù-lizheroù"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Tremenger"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Dilesadur"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "siek eo an url"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr ""
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur delemel ar postel : %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas ar postel goulennet : %1."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Fazi en ur resev %1 : %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr ""
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "A-gleiz"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "A-zehoù"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar voest"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Kadarnadur"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boestoù"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Kefluniadur Korn"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Postelañ a munudoù"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Kemennad &leun"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Emaon o kargañ ar postel leun. Gortozit mar plij ..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Dodenn :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Kaser :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Diorroerien Korn"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Leun"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Goulev :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Servijer"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Komenad :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Kont"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Degouezhoù :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Seveniñ ur goulev :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Seniñ ar c'hle&vet :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Postel nevez"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Skri :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Buhezadur :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Nozel_al_logodenn"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Kreiz"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Sell ouzh ar postelloù :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Seveniñ ur goulev :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Urzhiad :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Seveniñ ur goulev :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Seniñ ar &son :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&où"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "A&ozañ"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boestoù"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr "Use &KWallet ma vez possuble"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&A-blaen"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&A-blomm"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Ensoc'het"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Eilpennañ an diuz"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Lemel an dibab"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Diskouez"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Ment (okted)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Emaon o tegas ar c'hemennadoù ..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n kemennad ?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Emaon o tistruj ar postel, gortozit mar plij ..."
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "N'eus komenad spisaet ebet"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "N'eus servijer spisaet ebet"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "N'eus anv arveriad spisaet ebet"
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&zh :"
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Se&rvijer :"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Anvelezh"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Anv &arveriad :"
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Boest-lizheroù :"
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Dil&esadur :"
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Tremeng&er :"
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "En&rollañ an tremenger"
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Se&rvijer"
#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "&Komenad"
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Dil&esadur"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Arlun"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Skrid"
#~ msgid "Play &sound"
#~ msgstr "Seniñ ur &son"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Urzhiadoù"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Postel nevez :"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "K&likañ :"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Oberoù"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Boest degemer"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Argerzh"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Argerzh"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Implijit an arlun"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Boas :"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Postel nevez :"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Skrid :"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Arlun :"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&KIO"
#~ msgstr "&KIO"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Digant Dodenn"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Keleier"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Diskwel"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "K&emmañ ..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nevez ..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Eilañ"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<n'eo ket spisaet>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Skramm nevez"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Degemer da gKOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Ket, er-maez"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Rizh ar boest-lizheroù"
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur Korn"