You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
141 lines
4.0 KiB
141 lines
4.0 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmkded.po to Bosanski
|
||
|
# translation of kcmkded.po to Bosnian
|
||
|
# Bosnian translation of kcmkded
|
||
|
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 20:33+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Vedran Ljubović"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:53
|
||
|
msgid "kcmkded"
|
||
|
msgstr "kcmkded"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:53
|
||
|
msgid "KDE Service Manager"
|
||
|
msgstr "KDE menadžer servisa"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:55
|
||
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
||
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
||
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
||
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
||
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
||
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
||
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
||
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
||
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Upravitelj servisima</h1>"
|
||
|
"<p>Ovaj modul vam omogućuje pregled svih dodataka KDE Demona, koji se obično "
|
||
|
"nazivaju KDE Servisi. Generalno, postoje dva tipa servisa:</p>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Servisi koji se pozivaju pri pokretanju</li>"
|
||
|
"<li>Servisi koji se pozivaju po potrebi</li></ul>"
|
||
|
"<p>Ovi drugi su navedeni samo za vašu informaciju. Startup servisi mogu biti "
|
||
|
"pokrenuti ili zaustavljeni. U Administratorskom modu, možete također definisati "
|
||
|
"da li servisi trebaju biti aktivirani pri pokretanju.</p>"
|
||
|
"<p><b> Koristite ovo pažljivo: neki servisi su vitalni za KDE; ne isključujte "
|
||
|
"servise ako ne znate šta radite.</b></p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:67
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Radi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:68
|
||
|
msgid "Not running"
|
||
|
msgstr "Nije aktivan"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:72
|
||
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
|
msgstr "Servisi koji se pokreću po potrebi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
||
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ovo je spisak dostupnih KDE servisa koji će biti pokrenuti u slučaju potrebe. "
|
||
|
"Oni su navedeni samo za vašu informaciju, pošto njima ne možete manipulisati."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
||
|
msgid "Service"
|
||
|
msgstr "Servis"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:85
|
||
|
msgid "Startup Services"
|
||
|
msgstr "Startup servisi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
||
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
||
|
"services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ovo pokazuje sve KDE servise koji mogu biti pokrenuti pri pokretanju KDEa. "
|
||
|
"Izabrani servisi će biti pokrenuti pri slijedećem startup-u. Budite pažljivi "
|
||
|
"kod deaktivacije nepoznatih servisa."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:92
|
||
|
msgid "Use"
|
||
|
msgstr "Koristi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:100
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Pokreni"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
||
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
|
msgstr "Ne mogu kontaktirati KDED."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:322
|
||
|
msgid "Unable to start service."
|
||
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti servis."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:344
|
||
|
msgid "Unable to stop service."
|
||
|
msgstr "Ne mogu zaustaviti servis."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
||
|
#~ msgstr "Alarm demon"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
||
|
#~ msgstr "Nadzire zakazane događaje KOrganizera/KAlarma"
|