You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
427 lines
8.0 KiB
427 lines
8.0 KiB
13 years ago
|
# translation of kreversi.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
|
||
|
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kreversi\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:18+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Anti Veeranna"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "duke@linux.ee"
|
||
|
|
||
|
#: board.cpp:268
|
||
|
msgid "Click"
|
||
|
msgstr "Klõps"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:31
|
||
|
msgid "1 (Beginner)"
|
||
|
msgstr "1 (Algaja)"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:32
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:33
|
||
|
msgid "3"
|
||
|
msgstr "3"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:34
|
||
|
msgid "4 (Average)"
|
||
|
msgstr "4 (Keskpärane)"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:35
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:36
|
||
|
msgid "6"
|
||
|
msgstr "6"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:37
|
||
|
msgid "7 (Expert)"
|
||
|
msgstr "7 (Meister)"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:85
|
||
|
msgid "anonymous"
|
||
|
msgstr "anonüümne"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:164
|
||
|
msgid "&Stop Thinking"
|
||
|
msgstr "Lõpeta &mõtlemine "
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:167
|
||
|
msgid "&Continue Thinking"
|
||
|
msgstr "&Jätka mõtlemist "
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:170
|
||
|
msgid "S&witch Sides"
|
||
|
msgstr "Vaheta &pooli"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:179
|
||
|
msgid "Show Last Move"
|
||
|
msgstr "Näita viimast käiku"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:183
|
||
|
msgid "Show Legal Moves"
|
||
|
msgstr "Näita lubatud käike"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:224
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
|
||
|
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
|
||
|
"What do you want to do?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sul käib veel lõpetamata mäng. Kui katkestad vana mängu ja alustad uut, "
|
||
|
"registreeritakse vana mäng statistikas kaotatuna.\n"
|
||
|
"Mida soovid ette võtta?"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:229
|
||
|
msgid "Abort Current Game?"
|
||
|
msgstr "Kas katkestada mäng?"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:230
|
||
|
msgid "Abort Old Game"
|
||
|
msgstr "Katkesta vana mäng"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:231
|
||
|
msgid "Continue Old Game"
|
||
|
msgstr "Jätka vana mängu"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:281
|
||
|
msgid "Game saved."
|
||
|
msgstr "Mäng salvestatud."
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:386
|
||
|
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
|
||
|
msgstr "Arvuti käigu ajal ei saa pooli vahetada."
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:387
|
||
|
msgid "Notice"
|
||
|
msgstr "Märguanne"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:394
|
||
|
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
|
||
|
msgstr "Kui vahetad poolt, ei pääse su tulemus edetabelisse."
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:466
|
||
|
msgid "Your turn"
|
||
|
msgstr "Sinu käik"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:468
|
||
|
msgid "Computer's turn"
|
||
|
msgstr "Arvuti käik"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:473
|
||
|
msgid " (interrupted)"
|
||
|
msgstr " (katkestatud)"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:586
|
||
|
msgid "Illegal move"
|
||
|
msgstr "Lubamatu käik"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:599
|
||
|
msgid "End of game"
|
||
|
msgstr "Mängu lõpp"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:610
|
||
|
msgid "Draw!"
|
||
|
msgstr "Viik!"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:611
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Game is drawn!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You : %1\n"
|
||
|
"Computer: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mäng jäi viiki!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sina : %1\n"
|
||
|
"Arvuti : %2"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
|
||
|
msgid "Game Ended"
|
||
|
msgstr "Mäng sai läbi"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:617
|
||
|
msgid "Game won!"
|
||
|
msgstr "Mäng võidetud!"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:618
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Congratulations, you have won!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You : %1\n"
|
||
|
"Computer: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Õnnitlused, sa võitsid!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sina : %1\n"
|
||
|
"Arvuti : %2"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:624
|
||
|
msgid "Game lost!"
|
||
|
msgstr "Mäng kaotatud!"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:625
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have lost the game!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You : %1\n"
|
||
|
"Computer: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle mängu sa kaotasid!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sina : %1\n"
|
||
|
"Arvuti : %2"
|
||
|
|
||
|
#: kreversi.cpp:757
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Üldine"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "KDE Board Game"
|
||
|
msgstr "KDE lauamäng"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "KReversi"
|
||
|
msgstr "KReversi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:62
|
||
|
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
|
||
|
msgstr "Mängu mootor, porditud tema JAVA apletilt."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:63
|
||
|
msgid "Comments and bugfixes."
|
||
|
msgstr "Kommentaarid ja veaparandused."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:64
|
||
|
msgid "Raytraced chips."
|
||
|
msgstr "Trasseerivate kiirtega kivid."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:65
|
||
|
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
|
||
|
msgstr "Puhastamine, veaparandused, mõningane täiustamine."
|
||
|
|
||
|
#: qreversigameview.cpp:175
|
||
|
msgid "Moves"
|
||
|
msgstr "Käigud"
|
||
|
|
||
|
#: qreversigameview.cpp:206
|
||
|
msgid "White"
|
||
|
msgstr "Valge"
|
||
|
|
||
|
#: qreversigameview.cpp:207
|
||
|
msgid "Black"
|
||
|
msgstr "Must"
|
||
|
|
||
|
#: qreversigameview.cpp:210
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Punane"
|
||
|
|
||
|
#: qreversigameview.cpp:211
|
||
|
msgid "Blue"
|
||
|
msgstr "Sinine"
|
||
|
|
||
|
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
|
||
|
msgid "You"
|
||
|
msgstr "Sina"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "&Käik"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "View Toolbar"
|
||
|
msgstr "Vaateriba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Seadistused"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Grayscale chips"
|
||
|
msgstr "&Halltoonides kivid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play Game"
|
||
|
msgstr "Mängimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Casually"
|
||
|
msgstr "Niisama"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Competitively"
|
||
|
msgstr "Elu ja surma peale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Computer Skill"
|
||
|
msgstr "Arvuti os&kused"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Beginner"
|
||
|
msgstr "Algaja"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Expert"
|
||
|
msgstr "Meister"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 166
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Average"
|
||
|
msgstr "Keskpärane"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 179
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Animation Speed"
|
||
|
msgstr "Animatsiooni kiirus "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Slow"
|
||
|
msgstr "Aeglane"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fast"
|
||
|
msgstr "Kiire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Animation"
|
||
|
msgstr "&Animatsioon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 248
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Background"
|
||
|
msgstr "&Taust"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 259
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color:"
|
||
|
msgstr "Värv:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Image:"
|
||
|
msgstr "P&ilt:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
|
||
|
msgstr "Kas kasutada halltoonides, mitte värvilist mängulauda."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The human color."
|
||
|
msgstr "Inimese värv."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The computer color."
|
||
|
msgstr "Arvuti värv."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to use animations."
|
||
|
msgstr "Kas kasutada animatsioone."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The speed of the animations."
|
||
|
msgstr "Animatsiooni kiirus."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The zoom factor of the board."
|
||
|
msgstr "Mängulaua suurendustegur."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
|
||
|
msgstr "Kas mängida elu ja surma peale või niisama igavusest."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The strength of the computer player."
|
||
|
msgstr "Arvutimängija tase."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to use a background image."
|
||
|
msgstr "Kas kasutada taustapilti."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The background color to use."
|
||
|
msgstr "Kasutatav taustavärv."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Image to use as background."
|
||
|
msgstr "Taustana kasutatav pilt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
||
|
msgstr "Kas näidata menüüriba."
|