You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/kdepim/korn.po

621 lines
12 KiB

# translation of korn.po to Norsk Bokmål
# translation of korn.po to Norsk bokmål
# translation of korn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of korn.po to Norwegian bokmål
# translation of korn.po to Norwegian Bokmål
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passordet"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,jorgenhg@broadpark.no,"
"project@nilsk.net"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Sjekk på nytt"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Nullstill teller"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Vis e-poster"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Kjør kommando"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn %1/%2 (totalt: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP navn"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS hvis mulig"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Alltid TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Aldri TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn:"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Nettadressen er ugyldig"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne KIO-slave for «%1»."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Fant ukjent jobb. Noe må være feil …"
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Neste KIO-feil oppstod ved telling: %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Klarte ikke å koble til KIO-slave. Kan ikke slette på denne måten …"
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av e-posten «%1»."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Fikk ukjent jobb. Prøver om denne virker …"
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av e-posten «%1»."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Fikk ugyldig jobb. Noe uventet oppstod."
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Feil ved henting av %1: %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Det finnes allerede en ventende slave."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne KIO-slave for «%1»."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Kmail-navn"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Venstre"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Høyre"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Boksoppsett"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normal animasjon"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Bokser"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn oppsett"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "E-postdetaljer"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Hele meldingen"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Laster inn hele e-posten. Vennligst vent …"
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Avsender:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "KDE e-postsjekker"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 19992004 Korn-utviklerne"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Tjener"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Frekvens for sjekking (s):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "Hendelser"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Bruk innstillinger til boks"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Ved ny e-post"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Kjør &kommando:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Spill av &lyd:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Vis passivt sprettoppvindu"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-post"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animasjon:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Nullstill teller:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Museknapp"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Midterste"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Sprettoppvindu:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Vis e-poster:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Sjekk på nytt:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Kjør kommando:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Ved &Ny e-post"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Kjør kommando:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Spill av &lyd:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&oer"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objekter"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Navn på DCOP-objekter i denne boksen. DCOP-objekter lar andre programmer legge "
"til 'virtuelle' e-poster i boksen."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Bokser"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr "Bruk %Kwallet hvis det går"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vannrett"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Dokket"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Motsatt utvalg"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Fjern utvalg"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Størrelse (Byte)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "E-post i postkassen: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Sjekker postboksen igjen …"
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Henter meldinger …"
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Laster ned emner …"
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Vil du slette %n melding?\n"
"Vil du slette %n meldinger?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Sletter e-post. Vennligst vent."