You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/kdelibs/cupsdconf.po

2307 lines
69 KiB

# tradução de cupsdconf.po para Brazilian Portuguese
# translation of cupsdconf.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:20-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Endereços ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Proibir"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Reencaminhar"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Verificar status"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Endereço de navegação:"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nome do Servidor (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome da máquina do seu servidor, como será mostrado ao mundo.\n"
"Por padrão, o CUPS usará o hostname do sistema.</p>\n"
"<p>\n"
"Para ajustar o servidor padrão usado por clientes, veja o arquivo "
"client.conf.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: maquina.dominio.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Administrador do Servidor (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"O endere'ço de e-mail para o envio de sugestões ou problemas.\n"
"Por padrão, o CUPS usará \"root@maquina\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@dominio.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Log de Acesso (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo de log de acesso; se isto não se inicia com um caractere /\n"
"então assume-se o valor da variável ServerRoot. Por padrão, isso é ajustado "
"para \n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Você pode também usar o <b>syslog</b> para enviar a saída para o\n"
"arquivo ou serviço do syslog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Diretório de Dadoa (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"O diretório raiz para os arquivos do CUPS. O padrão é \n"
"/usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Conjunto de Caracteres padrão (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"O conjunto padrão de caracteres a ser usado. Se não especificado, o \n"
"padrão será utf-8. Note que isto pode ser sobrescrito por documentos \n"
"HTML.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Idioma Padrão (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"O idioma padrão, se não for especificado pelo navegador.\n"
"Se não for especificado, o idioma local será usado.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Diretório de Documentos (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O diretório raiz para documentos HTTP que estarão no servidor.\n"
"O padrão é o diretório de documentação do CUPS.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Log de Erro (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo de log de erro; se não for iniciado com um caractere /\n"
"então assume-se o valor da variável ServerRoot. O padrão é\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Você pode também utilizar o <b>syslog</b> para enviar a saída para\n"
"o arquivo ou serviço syslog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Caminho para os Fontes (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"O caminho de localização de todos os arquivos de fonte (atualmente somente para "
"o pstoraster).\n"
"O padrão é /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nível de Log (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o número de mensagens registradas para o arquivo indicado em \n"
"e pode ser uma das seguintes opções:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Registra tudo.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Registra quase tudo.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Registra todas as requisições e mudanças de estado.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Registra erros e avisos.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Registra somente erros.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Não faz registro.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tamanho Máximo do Log (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o tamanho máximo de cada arquivo de log, antes de serem\n"
"substituídos. O padrão é de 1048576 (1MB). O ajuste para 0 desabilita a "
"substituição.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Log de Páginas (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo de log de páginas; se não for iniciado por um caractere /\n"
"então assume-se o valor da variável ServerRoot. O padrão é o\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Você pode também usar o <b>syslog</b> para enviar a saída para o \n"
"arquivo ou serviço syslog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Preservar histórico de tarefas (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não a preservação do histórico de tarefas após a finalização \n"
"cancelamento ou parada forçada da tarefa. O padrão é sim - Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Preservar arquivos de tarefas (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não a preservação de arquivos de tarefas após a \n"
"finalização, cancelamentou ou parada forçada da tarefa. O padrão é não - No.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivo de impressão (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do arquivo printcap. O padrão é não colocar o nome.\n"
"Deixar em branco desabilita a geração do arquivo printcap.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Diretório de Requisição (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O diretório onde os arquivos de requisição são armazenados.\n"
"O padrão é /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usuário principal remoto (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do usuário atribuído para acessos sem autenticação\n"
"de sistemas remotos. O padrão é \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivos Binários do Servidor (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"O diretório raiz para os executáveis. O padrão \n"
"é /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivos do servidor (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O diretório raiz para os arquivos de configuração do servidor.\n"
"O padrão é /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usuário (User)</b>\n"
"<p>\n"
"O usuário que irá executar o servidor. Normalmente, ele deve ser \n"
"<b>lp</b>, mas você pode configurar outro usuário, \n"
"se necessário.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: o servidor deve estar rodando inicialmente com o usuário root para \n"
"suportar a porta padrão IPP - 631. Ela modifica usuários sempre que um \n"
"programa externo estiver rodando.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Grupo (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"O grupo sob o qual o servidor roda. Normalmente, ele deve ser\n"
" <b>sys</b>, mas você pode configurar outro grupo, se \n"
"necessário.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>Cache RIP (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"A quantidade de memória que cada RIP deve usar para colocar mapas de \n"
"bits no cache. O valor pode ser qualquer número real seguido por \"k\" para\n"
"kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, ou \"t\" para ladrilhos\n"
"(1 ladrilho = 256x256 pixels). O padrão é \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivos Temporários (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"O diretório para colocar arquivos temporários. Este diretório deve estar \n"
"disponível para escrita para o usuário definido anteriormente. O padrão é "
"\"/var/spool/cups/tmp\"\n"
"ou o valor da variável de ambiente TMPDIR.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Limite de Filtro (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Ajusta o número máximo de filtros de tarefas que podem ser executados\n"
"ao mesmo tempo. O valor 0 significa sem limite. Uma tarefa típica precisa \n"
"de um limite de no mínimo 200; limites menores que o mínimo necessário\n"
"força uma tarefa única, ou seja, não existe multiprocessamento.</p>\n"
"<p>\n"
"O limite padrão é 0 (sem limite).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ouvir (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Portas/endereços que são ouvidos. A porta padrão 631 é reservada\n"
"para o Protocolo de Impressão na Internet (IPP) e é a porta usada aqui.</p>\n"
"<p>\n"
"Você pode ter múltiplas Portas/Linhas de escuta para ouvir mais que uma\n"
"porta ou endereço, ou para restringir acesso.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: Infelizmente, muitos navegadores não suportam atualizações TLS ou HTTP\n"
"para criptografia. Se você deseja suporte a criptografia baseada na web\n"
"provavelmente precisa ouvir a porta 443 (a porta \"HTTPS\"...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, maquina:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Buscas de nome de máquina (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não buscas em endereços IP, para buscar nomes \n"
"de máquinas totalmente qualificado. O padrão é desligado (Off), por razões de "
"performance.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Conexão permanente (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não o suporte a conexão permanente.\n"
"O padrão é ligado (on).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tempo limite da conexão permanente (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"O tempo limite (em segundos) antes de conexões permanentes serem\n"
"permanentemente fechadas. O padrão é 60 segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Número Máximo de clientes (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o número máximo de clientes simultâneos que serão\n"
"manipulados. O padrão é 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tamanho Máximo de requisição (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o tamanho máximo de HTTP requisições e arquivos de\n"
"impressão. O ajuste para 0 desabilita esta característica (padrão).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tempo limite do Cliente (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"O tempo limite (em segundos) antes da requisição finalizar. O padrão é de 300 "
"segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usar navegação (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não a <b>escuta</b> para informação \n"
"de impressão de outros servidores CUPS. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Habilitado por padrão.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usar apelidos (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não o uso de nomes \"curtos\" para impressoras remotas\n"
"quando possível (ex: \"impressora\" ao invés de \"impressora@máquina\"). "
"Habilitado\n"
"por padrão.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Endereços de navegação (BrowseAddress)</b>\n"
"Especifica um endereço broadcast a ser usado. Por\n"
"padrão, a informação de navegação é difundida para todas interfaces ativa.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: HP-UX 10.20 e anteriores não manipulam adequadamente broadcast\n"
"a menos que você tenha máscaras de rede Classe A, B, C, ou D (isto é, sem "
"suporte a CIDR).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Permitir/negar Navegação (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: especifica uma máscara, para permitir navegação de pacotes\n"
"de entrada. O padrão é permitir pacotes de todos os endereços.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: especifica uma máscara, para negar a navegação de pacotes\n"
"de entrada. O padrão é não negar pacotes de nenhum endereço.</p>\n"
"<p>\n"
"Tanto \"BrowseAllow\" como \"BrowseDeny\" aceitam as seguintes notações para\n"
"endereços:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"As restrições de máquina/domínio funcionam somente se você habilitar as buscas "
"pelo\n"
"nome de máquina!</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Intervalo de Navegação (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"O tempo entre as atualizações de navegação, em segundos. O padrão é\n"
"de 30 segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"Note que a informação de navegação é enviada se o estado de impressão \n"
"é modificado; assim, isto representa o tempo máximo entre atualizações.</p>\n"
"<p>\n"
"O ajuste para 0 desabilita as difusões para a rede, assim, impressoras locais\n"
"não propagam para a rede as informações, mas você pode ver as impressoras das "
"outras máquinas.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ordem de Navegação (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Especifica a ordem de comparações de Proibição/Permissão de navegação.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Pesquisa de Navegação (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Pesquisa os servidores para as impressoras.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: minha_máquina:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Porta (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"A porta usada para pacotes UDP. Por padrão, a porta\n"
"IPP é usada; se você modificar isto, precisar fazer isto em todos os "
"servidores.\n"
"Somente uma Porta é reconhecida.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Retransmissão (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Retransmite pacotes de um endereço/rede para outro.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: end-fonte end-destino</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tempo limite de Navegação (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"O tempo-limite (em segundos) para impressoras de rede -se\n"
"não for atualizado dentre deste tempo, a impressora será \n"
"removida da lista. Este número deve ser menor que o valor de\n"
"BrowseInterval, por razões óbvias. O padrão é de\n"
"300 segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Classes Implícitas (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Usar ou não classes implícitas.</p>\n"
"<p>\n"
"As classes de impressora podem ser especificadas explicitamente no arquivo \n"
"classes.conf, implicitamente baseadas nas impressoras disponíveis na LAN, ou\n"
"ambos os modos.</p>\n"
"<p>\n"
"Quando ImplicitClasses está habilitado, as impressoras da rede com o mesmo "
"nome\n"
"(por ex. Acme-LaserPrint-1000) serão colocadas em uma classe com o mesmo\n"
"nome. Isto permite a você configurar múltiplas filas redundantes \n"
"da rede, sem muitas dificuldades administrativas. Se um usuário envia um \n"
"trabalho para Acme-LaserPrint-1000, ele irá ser enviado para a primeira fila\n"
"disponível.</p>\n"
"<p>\n"
"Habilitado por padrão.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Grupo do Sistema (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do grupo para o acesso ao \"Sistema\" \n"
"(administração da impressora). O padrão varia\n"
"dependendo do sistema operacional, mas será \n"
" <b>sys</b>, <b>system</b>, ou <b>root</b> (verifique nestaordem).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Certificado de Criptografia (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo a ser lido, contendo o certificado do servidor.\n"
"O padrão é \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Chave de Criptografia (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo a ser lido, contendo a chave para o servidor.\n"
"O padrão é \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Permissões de Acesso \n"
"# As permissões de acesso para cada diretório do servidor.\n"
"As localizações são relativas a variável DocumentRoot...\n"
"# AuthType: autenticação a ser usada:\n"
"# None - Sem autenticação.\n"
"Basic - Executa autenticação usando o método HTTP básico.\n"
"Digest - Executa autenticação usando o método HTTP.\n"
"# (Nota: a autenticação local do certificado pode ser substituída pelo\n"
"cliente para Basic ou Digest ao se conectar na interface local - \n"
"localhost)\n"
"# AuthClass: a classe de autorização; atualmente, suporta somente Anonymous, \n"
"User, System (usuário válido pertencente ao grupo citado em SystemGroup), e "
"Group\n"
"(usuário válido pertencente ao grupo especificado).\n"
"# AuthGroupName: o nome do grupo para a autenticação do tipo \"Group\".\n"
"# Order: a ordem de processamento de Permissão/Negação.\n"
"# Allow: permite acessos da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n"
"especificados.\n"
"# Deny: nega acesso da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n"
"especificados.\n"
"#Tanto \"Allow\" como \"Deny\" aceitam as seguintes notações para endereços:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# Os endereços de máquina e de domínio necessitam da habilitação de \n"
"buscas por domínio, através da opção \"HostNameLookups On\" acima.\n"
"# Criptografia: habilita ou não o uso da criptografia, isto depende da\n"
"biblioteca do OpenSSL, ligado à biblioteca do CUPS e do servidor.\n"
"# Possíveis valores:\n"
"# Always - sempre usar criptografia (SSL)\n"
"Never - Nunca usar criptografia\n"
"Required - Usar criptografia TLS\n"
"IfRequested - Usar criptografia se o servidore requisitar\n"
"# O valor padrão é \"IfRequested\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autenticação (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"A autenticação a ser usada:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Não executa autenticação.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Executa autenticação usando o método HTTP Básico.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Executa autenticação usando o método HTTP Digest.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Nota: a autenticação do certificado local pode ser substituída pelo\n"
"cliente pela <i>Basic</i> ou <i>Digest</i>, quando o cliente contectar-se\n"
"à interface local - localhost.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Classe de Autorização (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"A classe de autorização, atualmente somente <i>Anonymous</i>, <i>User</i>, \n"
"<i>System</i> (usuário válido pertencente ao grupo citado em SystemGroup), e \n"
"<i>Group</i> (usuário válido pertencente ao grupo especificado) são "
"suportadas.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Os nomes do usuário/grupo permitidos para acessar o recurso. O formato é em "
"\n"
"lista, separada por vírgulas.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Satisfazer (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"Esta diretiva controla se todas as condições especificadas devem\n"
"ser satisfeitas, para permitir o acesso ao recurso. Se ajustado para \"all\",\n"
"então todas as condições de controle de acesso e autenticação devem ser\n"
"satisfeitas, para permitir o acesso.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ajustar esta opção para \"any\" permite que um usuário ganhe o acesso\n"
" se os requisitos de autenticação <i>ou</i> de controle de acesso são \n"
"satisfeitos. Por exemplo, você pode necessitar de autenticação para acesso \n"
"remoto, mas pode permitir acesso local sem autenticação.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"O padrão é \"all\".\n"
"</p> \n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nome do Grupo de Autenticação (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do grupo para a autorização de <i>Group</i>.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ordem de Controle (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"A ordem de processamento de Permissão/Negação.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Permite acessos da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n"
"especificados. Os possíveis valores são:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.dominio.com\n"
".dominio.com\n"
"maquina.dominio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Os endereços de máquina e de domínio necessitam da habilitação de \n"
"buscas por domínio, através da opção \"HostNameLookups On\" acima.\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Endereços ACL (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Permite/nega acessos da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n"
"especificados. Os possíveis valores são:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domínio.com\n"
".domínio.com\n"
"máquina.domínio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Os endereços de máquina e de domínio necessitam da habilitação de \n"
"buscas por domínio, através da opção \"HostNameLookups On\" acima.\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Criptografia (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não o uso da criptografia, isto depende da\n"
"biblioteca do OpenSSL, ligado à biblioteca do CUPS e do servidor.</p>\n"
"<p>/nPossíveis valores:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - sempre usar criptografia (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Nunca usar criptografia</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Usar criptografia TLS</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Usar criptografia se o servidore requisitar</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
" O valor padrão é \"IfRequested\".\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Permissões de Acesso</b>\n"
"<p>\n"
"Permissões de acesso para cada diretório do servidor.\n"
"As localizações são relativas a variável DocumentRoot.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Exclui jobs Automaticamente (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Exclui automaticamente jobs quando não necessário para quotas.\n"
"O padrão é No.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Protocolos de Navegação (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Quais protocolos usados para a navegação. Pode ser qualquer protocolo\n"
"dos seguintes, separados por espaços em branco e/ou vírgulas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>todos</i> - Usa todos os protocolos suportados.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Usa o protocolo de navegação do CUPS.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Usa o protocolo SLPv2.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"O padrão é <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: se você escolhyer usar SLPv2, é <b>fortemente</b> recomendado\n"
"que você tenha no mínimo um Agente de Diretório SLP (DA) em sua rede.\n"
"Caso contrário, atualizações no navegador podem demorar vários \n"
"segundos, durante os quais o escalonador não responderá as requisições\n"
"para o cliente.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Classificação (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"O nível de classificação do servidor. Se configurado, esta\n"
"classificação é exibida em todas as páginas, e a impressão bruta é "
"desabilitada.\n"
"O padrão é deixar string vazia.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Permitir Sobrescritas (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Permite ou não aos usuários sobrescrever a classificação\n"
"das impressõe de saída. Se habilitadao, os usuários podem limitar banners\n"
"para antes ou depois do job, e pode modoficar a classificação de um job, \n"
"mas não podem eliminar completamente a classificação dos banners.</p>\n"
"<p>\n"
"O padrão é off (desligado).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ocultar membros implícitos (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não mostrar os membros de uma\n"
"classe implícita.</p>\n"
"<p>\n"
"Quando a opção HideImplicitMembers estiver habilitada, quaisquer \n"
"impressoras remotas que são parte de uma classe implícita serão ocultas \n"
"para o usuário, que somente verá uma fila única ao invés de várias filas\n"
"suportadas pela classe implícita.</p>\n"
"<p>\n"
"Está habilitado por padrão.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usar &quot;quaisquer&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Habilita ou não a criação de quaisquer classes implícitas \n"
"(<b>AnyPrinter</b>).</p>\n"
"<p>\n"
"Quando a opção ImplicitAnyClasses estiver habilitada e uma fila local com o \n"
"mesmo nome existe, por exemplo, \"impressora\", \"impressora@servidor1\", \n"
" \"impressora@servidor1\", então uma classe implícita chamada \n"
" \"Anyprinter\" é criada.</p>\n"
"<p>\n"
"Quando a opção ImplicitAnyClasses estiver desabilitada, as classes \n"
"implícitas não são criadas, quando existe uma fila local com o mesmo nome.</p>\n"
"<p>\n"
"Desabilitado por padrão.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Número Máximo de tarefas (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"O número máximde tarefas mantidas em memória (ativa e finalizada).\n"
"O padrão é 0 (sem limite).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Número máximo de Trabalhos por usuário (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"A diretiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de trabalhos \n"
"<i>ativos</i> que são permitidos por usuário. Uma vez que um usuário \n"
"alcança o limite, novos trabalhos serão rejeitados, até que os trabalhos "
"ativos\n"
"seja finalizados, parados, abortados ou cancelados.</p>\n"
"<p>\n"
"Ajustando o número máximo para 0, irá desabilitar esta functionalidade.\n"
"O padrão é 0 (sem limite).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Número máximo de Trabalhos por impressora (MaxJobsPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"A diretiva MaxJobsPerPrinter controla o número máximo de trabalhos \n"
"<i>ativos</i> que são permitidos por impressora ou classe. Uma vez que a \n"
"impressora ou classe alcança o limite, novos trabalhos serão rejeitados, até \n"
"que os trabalhos ativos seja finalizados, parados, abortados ou cancelados.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Ajustando o número máximo para 0, irá desabilitar esta functionalidade.\n"
"O padrão é 0 (sem limite).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Porta</b>\n"
"<p>\n"
"O valor da porta na qual o serviço CUPS irá ouvir. O padrão é 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Endereço</b>\n"
"<p>\n"
"O endereço que o servidor CUPS ficará ouvindo. Deixe este campo vazio ou \n"
"use um asterisco (*) para especificar um valor para a porta ou uma sub-rede "
"inteira.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Marque esta caixa se deseja usar criptografia SSL com este endereço/porta.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Configurações de Navegação"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Usar navegador"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Classes implícitas"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ocultar Membros Implícitos"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Usar apelidos"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Usar \"qualquer\" Classe "
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Permitir, Proibir"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Proibir, Permitir"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Porta para a navegação:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Intervalo de navegação:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tempo-limite de navegação:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Endereços de navegação:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Ordem de navegação:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Opções de navegação:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Raiz"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Todas as impressoras"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Todas as classes"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Trabalhos de impressão"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Ajuda Rápida"
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor CUPS"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configuração!"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Erro de configuração do CUPS"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Algumas opções não são reconhecidas por esta ferramenta de configuração. Elas "
"serão deixadas intocadas, e você não poderá alterá-las."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Opções Não Reconhecidas"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Não foi possível encontrar um servidor CUPS sendo executado"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Não foi possível receber informações do servidor CUPS. Você provavelmente não "
"possui permissões para executar esta operação."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Erro interno: arquivo %1 sem permissões de escrita/leitura!"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Erro interno: arquivo %1 vazio!"
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"O arquivo de configuração não pôde ser enviando para o servidor\n"
"CUPS. O servidor não irá ser reinicializado."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Não foi possível enviar o arquivo de configuração para o servidor CUPS. Você "
"provavelmente não possui permissões para executar esta operação."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Erro de configuração do CUPS"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de configuração %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Configurações de Pastas"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Pasta de dados:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Pasta de documentos:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Caminho para as fontes:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Requisitar pasta:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Arquivos binários do servidor:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Arquivos do servidor:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Arquivos temporários:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurações do Filtro"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Cache RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limite do filtro:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Configurações dos Trabalhos de Impressão"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Manter o histórico de trabalhos"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Manter os arquivos de trabalhos"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Auto-remoção de trabalhos da fila"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Número máximo de trabalhos:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Número máximo de trabalhos por impressora:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Número máximo de trabalhos por usuário:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurações do Log"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Depuração Detalhada"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Informações de Depuração"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Sem Registro"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Log de acessos:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Log de erros:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Log de páginas:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Tamanho máximo do log:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de log:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações da Rede"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Tempo limite do \"Keep Alive\": "
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobrar"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Buscas pelo nome da máquina:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tempo-limite do \"Keep Alive\": "
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Número máximo de Clientes: "
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Tamanho máximo da requisição:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tempo limite do cliente:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Ouvir:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações de Segurança"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Usuário root remoto :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Grupo do sistema:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificado de criptografia:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Chave de criptografia:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Localizações:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Esta localização já está definida. Você deseja substituir a existente?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do Servidor"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Permitir sobrescrita"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Absolutamente Secreto"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Não Classificado"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrador do servidor:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Classificação:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Conjunto padrão de caracteres:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Idioma padrão:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Arquivo printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Formato do printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Configuração do Servidor CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-Vindo"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta irá lhe auxiliar a configurar graficamente o servidor do "
"sistema de impressão CUPS. As opções disponíveis estão classificadas de uma "
"maneira hierárquica e podem ser acessadas rapidamente através da árvore "
"localizada à esquerda. Cada opção possui um valor padrão que é mostrado se "
"nenhum valor foi previamente configurado. Este valor é correto na maioria dos "
"casos.</p>"
"<br>"
"<p>Você pode acessar uma mensagem pequena de ajuda para cada opção usando ou o "
"botão '?' na barra de título da janela ou o botão na parte inferior deste "
"diálogo.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Lista Padrão"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "'Digest'"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Requisitado"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Se Requisitado"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticação:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptografia:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Satisfazer condição:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Ordem das ACLs:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Endereço ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Arquivo de configuração a carregar"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Uma ferramenta de configuração do CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Usa criptografia SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Ouvir"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"