You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1071 lines
29 KiB
1071 lines
29 KiB
13 years ago
|
# translation of knetworkconf.po to Swedish
|
||
|
#
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 10:56+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
|
||
|
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
||
|
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
|
||
|
msgstr "Formatet för angiven IP-adress är inte giltigt."
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
|
||
|
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
|
||
|
msgid "Invalid IP Address"
|
||
|
msgstr "Ogiltig IP-adress"
|
||
|
|
||
|
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
||
|
msgid "You have to type an alias first."
|
||
|
msgstr "Du måste först skriva in ett alias."
|
||
|
|
||
|
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
||
|
msgid "Invalid Text"
|
||
|
msgstr "Ogiltig text"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
||
|
|
||
|
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
||
|
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
|
||
|
msgstr "Du måste lägga till minst ett alias för angiven IP-adress."
|
||
|
|
||
|
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
||
|
msgid "Insufficient Aliases"
|
||
|
msgstr "Otillräckliga alias"
|
||
|
|
||
|
#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
|
||
|
msgid "Edit Alias"
|
||
|
msgstr "Redigera alias"
|
||
|
|
||
|
#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
|
||
|
msgid "Alias:"
|
||
|
msgstr "Alias:"
|
||
|
|
||
|
#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
|
||
|
msgid "Add New Alias"
|
||
|
msgstr "Lägg till nytt alias"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:66
|
||
|
msgid "Could not load network configuration information."
|
||
|
msgstr "Kunde inte ladda information om nätverksinställning."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:67
|
||
|
msgid "Error Reading Configuration File"
|
||
|
msgstr "Fel vid läsning av inställningsfil"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Aktiverad"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Manuell"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:158
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
||
|
"Do you want to apply changes before quitting?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den nya inställningen har inte sparats.\n"
|
||
|
"Vill du verkställa ändringar innan du avslutar?"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
|
||
|
msgid "New Configuration Not Saved"
|
||
|
msgstr "Ny inställning inte sparad"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:206
|
||
|
msgid "Edit Server"
|
||
|
msgstr "Redigera server"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:233
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Configure Device %1"
|
||
|
msgstr "Anpassa enhet %1"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:442
|
||
|
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
|
||
|
msgstr "Kunde inte öppna filen '/etc/resolv.conf' för läsning."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:443
|
||
|
msgid "Error Loading Config Files"
|
||
|
msgstr "Fel vid laddning av inställningsfiler"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:589
|
||
|
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
|
||
|
msgstr "Förmedlingsnodens förvalda IP-adress är ogiltig."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:680
|
||
|
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Aktiverar gränssnitt <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:682
|
||
|
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Inaktiverar gränssnitt <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:716
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
|
||
|
"manually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunde inte starta gränssnitt för att ändra nätverksenhetens tillstånd. Du måste "
|
||
|
"göra det för hand."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:737
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
|
||
|
"manually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ett fel uppstod när enhetens tillstånd skulle ändras. Du måste göra det för "
|
||
|
"hand."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:738
|
||
|
msgid "Could Not Change Device State"
|
||
|
msgstr "Kunde inte ändra enhetens tillstånd"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
||
|
"Apply changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den nya inställningen har inte sparats.\n"
|
||
|
"Verkställ ändringar?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add New Static Host"
|
||
|
msgstr "Lägg till ny statisk värddator"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:899
|
||
|
msgid "Edit Static Host"
|
||
|
msgstr "Redigera statisk värddator"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:1034
|
||
|
msgid "Could not load the selected Network Profile."
|
||
|
msgstr "Kunde inte ladda markerad nätverksprofil."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:1035
|
||
|
msgid "Error Reading Profile"
|
||
|
msgstr "Fel vid läsning av profil"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:1058
|
||
|
msgid "Create New Network Profile"
|
||
|
msgstr "Skapa ny nätverksprofil"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:1059
|
||
|
msgid "Name of new profile:"
|
||
|
msgstr "Namn på ny profil:"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconf.cpp:1088
|
||
|
msgid "There is already another profile with that name."
|
||
|
msgstr "Det finns redan en annan profil med samma namn."
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:53
|
||
|
msgid "&Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "&Avancerade inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
|
||
|
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
|
||
|
msgstr "Växla mellan avancerade och grundläggande inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:57
|
||
|
msgid "Apply changes"
|
||
|
msgstr "Verkställ ändringar"
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:59
|
||
|
msgid "Forget changes"
|
||
|
msgstr "Kasta ändringar"
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:132
|
||
|
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
|
||
|
msgstr "Den angivna nätmaskens format är inte giltigt."
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:135
|
||
|
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
|
||
|
msgstr "Den angivna utsändningens format är inte giltigt."
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:138
|
||
|
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
|
||
|
msgstr "Den angivna förmedlingsnodens format är inte giltigt."
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:174
|
||
|
msgid "Basic Settings"
|
||
|
msgstr "Grundinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: kadddevicecontainer.cpp:179
|
||
|
msgid "Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:84
|
||
|
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Nätverksinställning för den här profilen:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:94
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<p><b>Gränssnitt:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:95
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Typ:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:101
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Startprotokol:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:104
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>IP-adress:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Utsändningsadress:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:107
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Vid start:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:111
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
|
||
|
msgstr "</p><p><b>Standardförmedlingsnod:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:113
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Domännamn:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:114
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Datornamn:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprofileslistviewtooltip.h:118
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
|
||
|
msgstr "<br><b>Domännamnserver:</b> %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure Interface"
|
||
|
msgstr "Anpassa gränssnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "TCP/IP Address"
|
||
|
msgstr "TCP/IP-adress:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "dhcp"
|
||
|
msgstr "DHCP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "bootp"
|
||
|
msgstr "BOOTP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The boot protocol this network device should use"
|
||
|
msgstr "Startprotokollet som nätverksenheten ska använda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Manual:"
|
||
|
msgstr "Manuell:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Använd en statisk IP-adress. Använd fälten nedan för att skriva in värden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
|
||
|
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
|
||
|
"manually.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ställer in gränssnittet att använda statiska IP-inställningar.</p>\n"
|
||
|
"<p>I detta fall, använd fältet nedan för att skriva in önskade värden "
|
||
|
"manuellt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatic:"
|
||
|
msgstr "Automatisk:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use a dynamic IP address"
|
||
|
msgstr "Använd en dynamisk IP-adress"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
|
||
|
"automatically.</p>\n"
|
||
|
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
|
||
|
"process.</p>\n"
|
||
|
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Att använda en dynamisk IP-adress gör att enheten får en ledig IP-adress "
|
||
|
"automatiskt.</p>\n"
|
||
|
"<p>Gränssnittet försöker kontakta en DHCP- eller BOOTP-server under "
|
||
|
"startprocessen.</p>\n"
|
||
|
"<p>Rendezvouz stöds inte ännu.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Activate when the computer starts"
|
||
|
msgstr "Aktivera när datorn startar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
|
||
|
msgstr "Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
|
||
|
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
|
||
|
"logged in after the boot process.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start.</p>\n"
|
||
|
"<p>Annars måste du aktivera gränssnittet manuellt efter att du har loggat in "
|
||
|
"efter startprocessen.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.255.255.0"
|
||
|
msgstr "255.255.255.0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.255.0.0"
|
||
|
msgstr "255.255.0.0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.0.0.0"
|
||
|
msgstr "255.0.0.0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
|
||
|
#: rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.255.255.128"
|
||
|
msgstr "255.255.255.128"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.255.255.192"
|
||
|
msgstr "255.255.255.192"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
|
||
|
#: rc.cpp:67
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.255.255.240"
|
||
|
msgstr "255.255.255.240"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "255.255.255.248"
|
||
|
msgstr "255.255.255.248"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Subnetmask of the network device"
|
||
|
msgstr "Nätverksenhetens delnätmask"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
|
||
|
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
|
||
|
"default value.</p>\n"
|
||
|
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
|
||
|
"the advanced settings below.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Skriv in önskad delnätmask för gränssnittet här.</p>\n"
|
||
|
"<p>För små privata nätverk är 255.255.255.0 oftast ett lämpligt "
|
||
|
"standardvärde.</p>\n"
|
||
|
"<p>Fältet ändras från en dialogruta till en kombinationsruta så snart du "
|
||
|
"aktiverar avancerade inställningar nedan.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Netmask:"
|
||
|
msgstr "Nätmask:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
|
||
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
|
||
|
"network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nätmasken definierar ett IP-nummerintervall som bygger ett delnät i nätverket."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "IP address for the network device"
|
||
|
msgstr "IP-adress för nätverksenheten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
|
||
|
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
|
||
|
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
|
||
|
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
|
||
|
"reserved for private use.</p>\n"
|
||
|
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
|
||
|
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
|
||
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
|
||
|
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
|
||
|
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
|
||
|
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
|
||
|
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
|
||
|
"network device.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Här ska du skriva in nätverksgränssnittets IP-adress.</p>\n"
|
||
|
"<p>Observera: Om nätverket är anslutet till Internet, ska du bara skriva in "
|
||
|
"IP-adresser som du fått av din leverantör.</p>\n"
|
||
|
"<p>Annars ska du skriva in en av de IP-adresser som är explicit reserverade för "
|
||
|
"privat användning.</p>\n"
|
||
|
"<p>De flesta privata nätverk använder klass C nätverk, som tillåter upp till "
|
||
|
"255 datorer i nätverket. Använd alltså helt enkelt adresser som 192.168.1.1, "
|
||
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 och så vidare för datorerna.</p>\n"
|
||
|
"<p>Klass C nätverk: 192.168.0.0 till 192.168.255.25, till exempel "
|
||
|
"192.168.0.13.</p>\n"
|
||
|
"<p>Klass B nätverk: 172.16.0.0 till 172.31.255.255, till exempel 172.28.2.5.</p>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Klass A nätverk: 10.0.0.0 till 10.255.255.255, till exempel 10.5.12.14.</p>\n"
|
||
|
"<p>Försäkra dig om att alla IP-adresser som du ger datorerna är unika. Du kan "
|
||
|
"få många problem om samma adress tilldelas till mer än en nätverksenhet.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
|
||
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "IP address:"
|
||
|
msgstr "IP-adress:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
|
||
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
|
||
|
"network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En IP-adress är en unik identifikation av en nätverksenhet i ett TCP/IP-nätverk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:112
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:115
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Advanced Device Information"
|
||
|
msgstr "Avancerad enhetsinformation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:118
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set advanced setting for the network device"
|
||
|
msgstr "Ställ in avancerade inställningar för nätverksenheten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:121
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "IP address of the network device"
|
||
|
msgstr "Nätverksenhetens IP-adress"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
|
||
|
msgstr "Skriv helt enkelt in en kort mänskligt läsbar beskrivning av enheten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:136
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
|
||
|
"packages are sent to this address."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utsändning är en speciell adress. Alla enheter i ett nätverk svarar om paket "
|
||
|
"skickas till denna adress."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:139
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Gateway:"
|
||
|
msgstr "Förmedlingsnod:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:148
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default gateway for the network device"
|
||
|
msgstr "Standardförmedlingsnod för nätverksenheten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:151
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Här ska du skriva in standardförmedlingsnoden för nätverksenheten.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:154
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Broadcast:"
|
||
|
msgstr "Utsändning:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
|
||
|
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Wireless Settings"
|
||
|
msgstr "Trådlösa inställningar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:163
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "WEP key:"
|
||
|
msgstr "WEP-nyckel:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:166
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ESSID:"
|
||
|
msgstr "ESSID:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:169
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key type:"
|
||
|
msgstr "Nyckeltyp:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:172
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ASCII"
|
||
|
msgstr "ASCII"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:175
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hexadecimal"
|
||
|
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
|
||
|
#: rc.cpp:178
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add New DNS Server"
|
||
|
msgstr "Lägg till ny domännamnserver"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:181
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "IP address of the new DNS server"
|
||
|
msgstr "IP-adress för den nya domännamnservern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:187
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "&Lägg till"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:190
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add the server to the list"
|
||
|
msgstr "Lägg till servern i listan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:196
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Forget it"
|
||
|
msgstr "Kasta den"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Aliases"
|
||
|
msgstr "Alias"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
|
||
|
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Add..."
|
||
|
msgstr "&Lägg till..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Edit..."
|
||
|
msgstr "&Redigera..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:223
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Detecting Your Current Platform"
|
||
|
msgstr "Detekterar din nuvarande plattform"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:226
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
|
||
|
msgstr "Vänta medan din nuvarande plattform detekteras..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:229
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Changing Interface State"
|
||
|
msgstr "Ändrar gränssnittets tillstånd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:232
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
|
||
|
msgstr "Startar gränssnitt <b>eth0</b>..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:235
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network Settings"
|
||
|
msgstr "Nätverksinställningar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:238
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure your TCP/IP settings"
|
||
|
msgstr "Ställ in dina TCP/IP-inställningar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
|
||
|
#: rc.cpp:241
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change TCP/IP settings"
|
||
|
msgstr "Ändra TCP/IP-inställningar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:244
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network Interfaces"
|
||
|
msgstr "Nätverksgränssnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
|
||
|
#: rc.cpp:247
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available Network Interfaces"
|
||
|
msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:250
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "IP Address"
|
||
|
msgstr "IP-adress"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:256
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Protocol"
|
||
|
msgstr "Protokoll"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:259
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr "Tillstånd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:262
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Kommentar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:265
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "List of configured network devices"
|
||
|
msgstr "Lista över inställda nätverksenheter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:268
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure Interface..."
|
||
|
msgstr "Anpassa gränssnitt..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:271
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the settings of the selected device"
|
||
|
msgstr "Ändra den markerade enhetens inställningar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
|
||
|
#: rc.cpp:274
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable Interface"
|
||
|
msgstr "Aktivera gränssnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
|
||
|
#: rc.cpp:277
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable Interface"
|
||
|
msgstr "Inaktivera gränssnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
|
||
|
#: rc.cpp:280
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Routning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
|
||
|
#: rc.cpp:283
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default Gateway"
|
||
|
msgstr "Standardförmedlingsnod"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
|
||
|
#: rc.cpp:289
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default Gateway IP address"
|
||
|
msgstr "Standardförmedlingsnodens IP-adress"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
|
||
|
#: rc.cpp:292
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Device:"
|
||
|
msgstr "Enhet:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
|
||
|
#: rc.cpp:295
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network device where to send packets"
|
||
|
msgstr "Nätverksenhet dit paket ska skickas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
|
||
|
#: rc.cpp:298
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Domain Name System"
|
||
|
msgstr "Domännamnsystem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
|
||
|
#: rc.cpp:301
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Domain Name Servers"
|
||
|
msgstr "Domännamnservrar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
|
||
|
#: rc.cpp:304
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
|
||
|
msgstr "Flytta upp den markerade servern i listan (högre prioritet)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
|
||
|
#: rc.cpp:307
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
|
||
|
msgstr "Flytta ner den markerade servern i listan (lägre prioritet)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
|
||
|
#: rc.cpp:319
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Static Hosts"
|
||
|
msgstr "Statiska värddatorer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
|
||
|
#: rc.cpp:337
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Host name:"
|
||
|
msgstr "Värddatornamn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
|
||
|
#: rc.cpp:340
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Domain name:"
|
||
|
msgstr "Domännamn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
|
||
|
#: rc.cpp:343
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network Profiles"
|
||
|
msgstr "Nätverksprofiler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
|
||
|
#: rc.cpp:346
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available Network Profiles"
|
||
|
msgstr "Tillgängliga nätverksprofiler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
|
||
|
#: rc.cpp:349
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Namn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
|
||
|
#: rc.cpp:352
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Load Selected"
|
||
|
msgstr "&Ladda markerad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
|
||
|
#: rc.cpp:355
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Save Selected"
|
||
|
msgstr "&Spara markerad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
|
||
|
#: rc.cpp:358
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Create New..."
|
||
|
msgstr "S&kapa ny..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
|
||
|
#: rc.cpp:361
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Delete Selected"
|
||
|
msgstr "&Ta bort markerad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Reloading Network"
|
||
|
msgstr "Laddar om nätverk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
|
||
|
#: rc.cpp:370
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please wait while the network is reloaded so\n"
|
||
|
"the changes can take effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vänta medan nätverket laddas om,\n"
|
||
|
"så att ändringarna får effekt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:374
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Unsupported Platform"
|
||
|
msgstr "Plattformen stöds inte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:383
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Do not ask again"
|
||
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:386
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
|
||
|
"</font>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Din plattform stöds inte</b></p></font>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:389
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
|
||
|
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
|
||
|
"current network configuration could be damaged."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du kan välja en av följande plattformar som stöds om du är <b>säker</b> "
|
||
|
"på att din plattform beter sig likadant som den valda. Du måste vara helt "
|
||
|
"säker, eftersom din nuvarande nätverksinställning skulle annars kunna skadas."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:94
|
||
|
msgid "KNetworkConf"
|
||
|
msgstr "Knetworkconf"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:97
|
||
|
msgid "Lead Developer"
|
||
|
msgstr "Huvudutvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:99
|
||
|
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
|
||
|
msgstr "Tillhandahöll nätverksgränssnittet som Knetworkconf förlitar sig på."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:101
|
||
|
msgid "Conectiva Linux Support"
|
||
|
msgstr "Stöd för Conectiva Linux"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:103
|
||
|
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
|
||
|
msgstr "Underhåll av dokumentation och översättning till tyska"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:105
|
||
|
msgid "Various bugfixes and features"
|
||
|
msgstr "Diverse felrättningar och funktioner"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:107
|
||
|
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
|
||
|
msgstr "Diverse felrättningar och översättning till brasiliansk portugisiska"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfmodule.cpp:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
|
||
|
"settings.%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1Nätverksinställning%2Den här modulen låter dig anpassa "
|
||
|
"TCP/IP-inställningar.%3"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
|
||
|
"Something is wrong with your installation.\n"
|
||
|
" Please check that \n"
|
||
|
"{KDE_PATH}/%1 \n"
|
||
|
"file is present."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för detektering av nätverksinställningen. "
|
||
|
"Någonting är fel med installationen.\n"
|
||
|
"Kontrollera att filen\n"
|
||
|
"{KDE_PATH}/%1\n"
|
||
|
"är tillgänglig."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:42
|
||
|
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
|
||
|
msgstr "Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
|
||
|
"Something is wrong with your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunde inte köra gränssnittsskriptet för detektering av nätverksinställningen. "
|
||
|
"Någonting är fel med installationen."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
|
||
|
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
|
||
|
msgstr "Kunde inte starta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
|
||
|
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunde inte tolka XML-utmatningen från gränssnittet för nätverksinställning."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:114
|
||
|
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
|
||
|
msgstr "Fel när nätverksgränssnitt skulle listas"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:191
|
||
|
msgid "Could not open file /proc/net/route."
|
||
|
msgstr "Kunde inte öppna filen /proc/net/route."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:192
|
||
|
msgid "Could Not Open File"
|
||
|
msgstr "Kunde inte öppna filen"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:304
|
||
|
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
|
||
|
msgstr "%1Vänta medan nätverksinställningarna sparas...%2"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:762
|
||
|
msgid "Ethernet Network Device"
|
||
|
msgstr "Ethernet nätverksenhet"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:764
|
||
|
msgid "Wireless Network Device"
|
||
|
msgstr "Trådlös nätverksenhet"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:838
|
||
|
msgid "Error Loading The Network Configuration"
|
||
|
msgstr "Fel vid laddning av nätverksinställningen"
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:1030
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
|
||
|
"backend."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunde inte tolka listan med plattformar som stöds från gränssnittet för "
|
||
|
"nätverksinställning."
|
||
|
|
||
|
#: knetworkconfigparser.cpp:1031
|
||
|
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
|
||
|
msgstr "Fel när listan med plattformar som stöds skulle hämtas"
|
||
|
|
||
|
#: version.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Knetworkconf: En modul i KDE:s inställningscentral för att anpassa "
|
||
|
"TCP/IP-inställningar."
|