You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kjots.po

319 lines
7.7 KiB

# translation of kjots.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi."
"como.jp,kmuto@debian.org"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "次のブック"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "前のブック"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "新しいページ(&N)"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "新しいブック(&B)..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "ページをエクスポート"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "テキストファイルへ..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTML ファイルへ..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "ブックをエクスポート"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "ページを削除(&D)"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "ブックを削除(&K)"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "手動保存"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "ページタイトルにコピー(&I)"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "日付を挿入"
#: KJotsMain.cpp:171
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "新しいブック"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "ブックの名前:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>本当にブック「%1」を削除しますか</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "ブックを削除"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>本当にページ「%1」を削除しますか</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "ページを削除"
#: KJotsMain.cpp:397 confpagefont.ui:16
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "自動保存"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ファイル <strong>%1</strong> は既に存在します。上書きしますか?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"このブックマークは KJots のより古いバージョンからのもので、完全にはサポートさ"
"れません。動くかもしれませんし動かないかもしれません。このブックマークを削除"
"するか作成し直すのがよいでしょう。"
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"すべてのページはブックの中になければなりません。このページを入れるための新し"
"いブックを作成しますか?それともページの移動をキャンセルしますか?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "新しいブックを作成"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "ページを移動しない"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL を開く"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "ブックの名前を変更"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 を保存中"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1 の内容を %2 に保存中"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "印刷: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "名前のないブック"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "目次"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "ページ名を変更"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "ページタイトル:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "ページ %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE メモ帳"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: confpagemisc.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "KJots が自動的に変更を保存する間隔を分単位で指定します。"
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "保存間隔(&A):"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "変更を定期的に保存する(&S)"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、KJots は下の時間ごとに自動的にブックの変更を保"
"存します。"
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de エンコーディングを使う"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "メインウィンドウの分割方法。"
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "現在アクティブなブックまたはページ。"
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "ブックの内容を表示するのに使うフォント。"
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "ブックを自動的に保存するかどうか。"
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "保存および読み込み時に UTF-8 エンコーディングを強制するかどうか。"
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "ブックを自動的に保存する間隔 (分)。"
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "ブックまたはページに使われた 最後の ID。"