You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmscreensaver.po

338 lines
9.0 KiB

# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Especifiqueu la prioritat amb la que s'executarà el salvapantalles. Una "
"prioritat més alta pot significar que el salvapantalles s'executi més ràpid, "
"encara que pot reduir la velocitat d'execució d'altres programes mentres el "
"salvapantalles és actiu."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior "
"esquerre de la pantalla durant 15 segons."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior "
"dret de la pantalla durant 15 segons."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior "
"esquerre de la pantalla durant 15 segons."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior "
"dret de la pantalla durant 15 segons."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Pancartes i quadres"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsions de l'escriptori"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectes voladors"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Estris i simulacions"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Il·lusions de profunditat"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantalles OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Moviment ràpid"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a la terra plana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritat del salvapantalles"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mitja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Accions a l'angle de la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evita el bloqueig"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dret:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dret:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantalles</h1> Aquest mòdul us permet habilitar i configurar un "
"salvapantalles. Tingueu present que podeu habilitar un salvapantalles fins i "
"tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi d'energia del vostre "
"monitor."
"<p>A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i prevenir el "
"desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una manera senzilla "
"de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant una estona. Si "
"voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-vos d'habilitar la "
"característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si no ho feu, encara "
"podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir l'acció de l'escriptori "
"\"Bloqueja la sessió\"."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantalles"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccioneu el salvapantalles a usar."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "Arra&njament..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configureu les opcions del salvapantalles, si n'hi ha."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "Pro&va"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa del salvapantalles."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Engega auto&màticament"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Engega automàticament el salvapantalles després d'un període d'inactivitat."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Després de:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el salvapantalles."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Cal contrasenya per aturar"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar el "
"salvapantalles."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de demanar "
"la contrasenya de desbloqueig."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Trieu el període després del qual es bloquejarà la pantalla. "
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista prèvia del salvapantalles seleccionat."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opcions avançades"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Mòdul de control del salvapantalles KDE"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."