You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmscreensaver.po

385 lines
11 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:16+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dewisiadau Uwch"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baneri a Lluniau"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Afluneddau Penbwrdd"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Pethau'n Hedfan"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ffractalau"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Twyllau Dyfnder"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Amrywiol"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mudiant Cyflym"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ymweliad â Wastatir"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "arbedydd Sgrîn"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Chwith uchaf :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Dim Gweithred"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "De uchaf :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Chwith gwaelod :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "De gwaelod :"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Arbedydd Sgrîn</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi alluogi a ffurfweddu "
"arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes gennych "
"nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd."
"<p> Heblaw am ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn "
"ar fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych "
"am ei adael am amser. Os ydych am i'r arbedydd sgrîn gloi'r sgrîn, sicrhewch "
"eich bod yn galluogi nodwedd \"Mynnu Cyfrinair\" yr arbedydd sgrîn. Os na "
"wnewch hynny gallwch ddal i gloi'r sgrîn yn uniongyrchol gan ddefnyddio "
"gweithred \"Cloi'r Sgrîn\" y penbwrdd."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "arbedydd Sgrîn"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Gosod..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Profi"
#: scrnsave.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Dechrau yn y&mysgogol"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Wedi:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr "munud"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Mynnu cyfrinair i atal"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr "eil"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Dewis y cyfnod y cloir y dangosydd ar ei ôl."
#: scrnsave.cpp:253
#, fuzzy
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Dewisiada&u Uwch"
#: scrnsave.cpp:285
#, fuzzy
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "arbedydd Sgrîn"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " munud"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "eiliadau"
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Gwneud yn ymwybodol o reolaeth &pŵer"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n gwylio teledu neu ffilmiau."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
#~ msgid "Advanced &Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei ddefnyddio."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu gosos drwy wasgu'r botwm yma."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y dewis uchod."
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr anogiad. Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y dangosydd ar ei ôl."
#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
#~ msgstr "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl. I atal y dangosydd rhag ei gloi, analluogwch y dewisiad uchod."
#~ msgid "Auto Lock"
#~ msgstr "Hunan-gloi"
#, fuzzy
#~ msgid "Top-left corner"
#~ msgstr "Cornel Pen-Chwith"
#, fuzzy
#~ msgid "Top-right corner"
#~ msgstr "Cornel Pen-Dde"
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Blaenoriaeth"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn llyfnach ar draul swyddi eraill."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"
#~ "Low"
#~ msgstr "Isel"
#~ msgid ""
#~ "_: High Priority\n"
#~ "High"
#~ msgstr "Uchel"