You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
9.4 KiB
229 lines
9.4 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmperformance.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 12:34+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
|
"performance here."
|
||
|
msgstr "<h1>KDE jõudlus</h1> Siin saab seadistada KDE jõudsamalt töötama."
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
||
|
msgid "Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Süsteem"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
||
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
||
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Konquerori jõudlus</h1> Siin saab muuta üht-teist, mis paneb Konquerori "
|
||
|
"jõudsamalt tööle, sealhulgas võimalused kasutada juba töötavaid protsesse ja "
|
||
|
"laadida Konqueror juba enne käivitamist."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
||
|
"activity independent from the others"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Keelab mälukasutuse minimeerimise ja võimaldab muuta iga lehitsemistegevuse "
|
||
|
"ülejäänutest sõltumatuks"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
||
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
|
||
|
"faililehitsemise protsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab "
|
||
|
"mõnevõrra ressursivajadust."
|
||
|
"<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et kui midagi viltu läheb, suletakse "
|
||
|
"kõik faililehitseja aknad korraga."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
||
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
||
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
|
||
|
"lehitsemisprotsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab "
|
||
|
"mõnevõrra ressursivajadust."
|
||
|
"<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et kui midagi viltu läheb, suletakse "
|
||
|
"kõik lehitseja aknad korraga."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
||
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
||
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
||
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
||
|
"required by the preloaded instances."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see ei ole null, hoitakse Konquerori protsesse ka pärast kõigi akende "
|
||
|
"sulgemist mälus just nii palju, kui siin määratud."
|
||
|
"<p>Kui nüüd on vaja Konqueror uuesti käivitada, kasutatakse mõnda neist "
|
||
|
"eellaaditud protsessidest, mis kiirendab akna avamist või muud tegevust, kuid "
|
||
|
"protsesside alleshoidmine nõuab mõistagi lõivu mälult."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
||
|
"startup sequence."
|
||
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
||
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
||
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle sisselülitamisel laaditakse Konquerori protsess kohe pärast tavapärast "
|
||
|
"KDE käivitamist."
|
||
|
"<p>See paneb esimese Konquerori akna väga kiiresti avanema, kuid tähendab KDE "
|
||
|
"käivitamisel veidi pikemat aega (tegelikult saad sa selle protsessi laadimise "
|
||
|
"ajal ka midagi muud teha, nii et tõenäoliselt sa seda viivitust ei märkagi)."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
||
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
||
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
||
|
"perceived performance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle sisselülitamisel püüab KDE alati hoida valmis ühe eellaaditud Konquerori "
|
||
|
"protsessi, avades vajaduse korral uue protsessi taustal, kui kõik muud on "
|
||
|
"suletud, ja kiirendades nii vajaduse korral akende avamist."
|
||
|
"<p><b>Hoiatus:</b> Mõnel juhul võib see siiski oodatud jõudluse kasvu hoopis "
|
||
|
"vähendada."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
|
msgstr "Mälukasutuse minimeerimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Never"
|
||
|
msgstr "&Mitte kunagi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
|
msgstr "Ainult failisüsteemi &lehitsemisel (soovitatav)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
|
msgstr "&Alati (kasuta ettevaatlikult)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preloading"
|
||
|
msgstr "Eellaadimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
|
msgstr "&Protsesside maksimum, mida hoitakse eellaadituna:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
|
msgstr "Eellaadimine pärast KDE käivitamist"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
|
msgstr "Alati püütakse elus hoida vähemalt üks eellaaditud protsess"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "System Configuration"
|
||
|
msgstr "Süsteemi seadistus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
|
msgstr "&Süsteemi seadistuste kontroll käivitusel keelatakse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
||
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>HOIATUS:</b> see võib üksikjuhtudel tuua kaasa mitmesuguseid probleeme. "
|
||
|
"Tutvu nendega 'Mis see on?' abi vahendusel (Shift+F1)."
|
||
|
|
||
|
#: system.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
||
|
"be updated.</p>"
|
||
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
||
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
||
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
||
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
||
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
||
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
||
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
||
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
||
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
||
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
||
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
||
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
||
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Käivitumise ajal peab KDE kontrollima oma süsteemseid seadistusi (MIME "
|
||
|
"tüübid, paigaldatud rakendused jne.) ning juhul, kui see on võrreldes eelmise "
|
||
|
"käivitamisega muutunud, tuleb uuendada süsteemi seadistuste vahemälu "
|
||
|
"(KSyCoCa).</p>"
|
||
|
"<p>See võimalus lükkab kontrolli edasi, vältides kõigi süsteemi kirjeldavaid "
|
||
|
"faile sisaldavate kataloogide läbiuurimist KDE käivitumise ajal, mis muudab "
|
||
|
"mõistagi käivitamise kiiremaks. Kuid sellistel harvadel juhtudel, kus süsteemi "
|
||
|
"seadistusi on pärast eelmist käivitamist muudetud ja muudatust läheb vaja "
|
||
|
"varem, kui võetakse ette edasilükatud kontroll, võib tekkida mitmesuguseid "
|
||
|
"probleeme (puuduvad rakendused K menüüst, rakenduste teated puuduvate MIME "
|
||
|
"tüüpide kohta jne.).</p>"
|
||
|
"<p>Süsteemi seadistused muutuvad kõige sagedamini rakenduste paigaldamisel või "
|
||
|
"eemaldamisel. Seepärast on soovitav see võimalus ajutiselt välja lülitada, kui "
|
||
|
"rakendusi paigaldad või eemaldad.</p>"
|
||
|
"<p>Kõige eeltoodu tõttu ei ole selle võimaluse kasutamine väga soovitatav. KDE "
|
||
|
"krahhide käsitleja keeldub isegi andmast vearaportile vajalikku tagasijälitust, "
|
||
|
"kui see on sisse lülitatud (sul tuleb viga korrata pärast selle võimaluse "
|
||
|
"väljalülitamist või kehtestada krahhide käsitlejale niinimetatud "
|
||
|
"arendusrežiim).</p>"
|