You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/kdeutils/ksim.po

931 lines
21 KiB

# translation of ksim.po to Estonian
# Translation of ksim.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "HVN käsk"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim ei suutnud laadida pluginat %1, sest X-KSIM-LIBRARY omadus oli pluginate "
"töölauafailis tühi"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim ei suutnud laadida pluginat %1, sest ei leidnud seda. Kontrolli, et plugin "
"on paigaldatud ja asub rajal $KDEDIR/lib"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tekkis viga, kui püüti laadida\n"
"pluginat '%1'. \n"
"Selle põhjuseks võis olla:"
"<ul>\n"
"<li>pluginal puudub makro %2</li>\n"
"<li>plugin on vigane või lahenduseta sümbolitega</li>\n"
"</ul> \n"
"Viimane esinenud viga: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Viimase veateate hankimine ebaõnnestus"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Süsteemi praegune kellaaeg"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Süsteemi praegune aeg"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Süsteemi tööaeg"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Tööaja näitamine keelatud"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Mälu näitamine keelatud"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Saaleala näitamine keelatud"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Monitorid"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Paigaldatud monitorid"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Kell"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Kella valikud"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Tööaeg"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Tööaja valikud"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Mälu valikud"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Saaleala"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Saaleala valikud"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Teemade valija"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"%1 seadistuste lehekülje eemaldamine ebaõnnestus, sest plugin ei olnud laaditud "
"või seadistuste lehekülg loodud"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"%1 seadistuste lehekülje lisamine ebaõnnestus, sest plugin ei olnud laaditud "
"või seadistuste lehekülg loodud"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 valikud"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSimi CPU plugin"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "KSimi protsessori jälgimise plugin"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Saadaolevad CPU-d"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Diagrammi vorming"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Muuda..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Diagrammi legend"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - CPU aeg kokku (süs + kasutaja + 'kena')"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - CPU aeg kokku (süs + kasutaja)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - süsteemi aeg kokku"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - kasutaja aeg kokku"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - 'kena' aeg kokku"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "CPU vormingu muutmine"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Diagrammi vorming:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSimi I8K plugin"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K riistvara monitori plugin"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Parempoolne ventilaator: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Parempoolne ventilaator: väljas"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Vasakpoolne ventilaator: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Vasakpoolne ventilaator: väljas"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU temperatuur: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Temperatuur Fahrenheiti kraadides"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Värskendamise intervall:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSimi võrguplugin"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSimi võrguplugin"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreBSD pordid"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "sisse: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "välja: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "võrguta"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "ei"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Taimer"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "Lis&a võrguseade"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Muuda '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "Eemalda '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Eemalda..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada võrguliidese '%1'?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "Sul on juba selle nimega võrguliides. Palun vali muu liides"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Võrguliides"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Liides:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Näita taimerit"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - tunde võrgus kokku"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - minuteid võrgus kokku"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - sekundeid võrgus kokku"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Ühendamise/lahutamise lubamine"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Käsk ühenduse loomiseks:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Võrguühenduse katkestamise käsk:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSimi kettaplugin"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "KSimi kõvaketta jälgimise plugin"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Kõik kettad"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Kettad"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Ketta stiilid"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Loetud ja kirjutatud andmeid näidatakse koos"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Loetud ja kirjutatud andmeid\n"
"näidatakse eraldi sisse/välja andmetena"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Kettaseadme lisamine"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Ketta nimi:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSimi e-posti plugin"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "KSimi e-posti jälgimise plugin"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Masina %1 skaneerimise tulemus:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP masina järeleproovimine"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Tavaliste objekti identifikaatorite järeleproovimine..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Palun sisesta selle monitori nimi"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Palun sisesta objekti identifikaatori kehtiv nimi"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"See masin on seotud järgneva monitoriga. Kas tõesti kustutada selle masina "
"kirje?\n"
"See masin on seotud %n järgneva monitoriga. Kas tõesti kustutada selle masina "
"kirje?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Masina kirje kustutamine"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&STopp"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Pealdis"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorid"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheiti kraadides"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "sek"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Tühista kõik valikud"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Vaheta valik"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Sensori pealdise muutmine"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Sensori pealdis:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSimi sensorite plugin"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "KSimi lm_sensors plugin"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Määratud sensorit ei leitud."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Ühendatud partitsioon"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Näidatakse protsenti"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Näidatakse ühenduspunktide lühinimesid"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"See võimalus lühendab ühenduspunkti juures näidatavat teksti. Nt. ühenduspunkti "
"'/home/mina' asemel 'mina'."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 tähendab ilma värskendamata"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSimi failisüsteemi plugin"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSimi failisüsteemi plugin"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Mõned parandused"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Tekkisid järgmised vead:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Ü&henda seade"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Lah&uta seade"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm teema tugi. GKrellm teemade kasutamiseks paki teemad lahti alltoodud "
"kataloogi"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Ava Konqueror KSimi teemade kataloogis"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Alternatiivteemad:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Määramata"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Määramata"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Tekkis viga kohalike kataloogide loomisel. Selle põhjuseks võivad olla "
"ebapiisavad õigused."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "KDE pluginapõhine süsteemi monitor"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003: Robbie Ward\n"
"(C) 2005: Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Algne autor"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Mõned FreeBSD pordid"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testimine, vigade parandamine ja abi"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Graafiku suurus"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Graafiku kõrgus:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Graafiku laius:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Täieliku domeeninime näitamine"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Teemade värvi muutmine aktiivse värviskeemi järgi"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Kellaaja näitamine"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Kuupäeva näitamine"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Tööaeg: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Lisa element"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Tööaja näitamine"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Tööaja vorming:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Tekst selles kastis on see, mida näidatakse \n"
"tööajana, ainult et %-elemendid asendatakse \n"
"vastavalt legendile"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Tööaja legend"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - tööaeg päevades kokku"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - tööaeg tundides kokku"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - tööaeg minutites kokku"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - tööaeg sekundites kokku"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Lisa element"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Eemalda element"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Mälu ja vaba mälu näitamine"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Mälu vorming:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Tekst selles kastis on see, mida näidatakse \n"
"mälu ja vaba mäluna, ainult %-elemendid asendatakse \n"
"vastavalt legendile"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Mälu legend"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - mälu kokku"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - vaba mälu kokku, sh vahemälu ja puhverdatud mälu"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - vaba mälu kokku"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - kasutusel mälu kokku"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - vahemälu kokku"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - puhverdatud mälu kokku"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - jagatud mälu kokku"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Saaleala ja vaba saaleala näitamine"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Saaleala vorming:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Tekst selles kastis on see, mida näidatakse \n"
"saaleala ja vaba saalealana, ainult %-elemendid \n"
"asendatakse vastavalt legendile"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Saaleala legend"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - saaleala kokku"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - vaba saaleala kokku"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - kasutusel saaleala kokku"