You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdebase/kdeprintfax.po

410 lines
7.7 KiB

# translation of kdeprintfax.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Córas F&acs:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "O&rdú:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Freastalaí &facs (má bhíonn ann):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Gléas Facs/&Móideim:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port Caighdeánach Móideime"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port Srathach #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Inchomhaid á dtiontú go PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Facs á sheoladh chuig %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Facs á sheoladh chuig %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 á scagadh..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Logchomhad facs"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Logchomhad Facs"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Ní féidir comhad a oscailt le haghaidh scríofa."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Ard (204×196 pso)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Íseal (204×98 pso)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Litir"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Dlí"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Taifeach:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Páipéarmhéid:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Comhlacht:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Uimhir:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Carachtar le cur in ionad na réimíre idirnáisiúnta '+':"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Uirlis bheag facs le húsáid in éineacht le kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Seol an facs anois láithreach"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Comhad le facsáil (curtha leis an liosta comhad)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paraiméadair Scagaire"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Cineál MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Ordú:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&cs"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Cineál MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Ordú"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Cuir scagaire leis"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Athraigh scagaire"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Bain an scagaire"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Bog an scagaire suas"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Bog an scagaire síos"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Paraiméadair fholmha."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Socruithe Pearsanta"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Socrú leathanaigh"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Socrú Leathanaigh"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Córas"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Roghnú an Chórais Facs"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Scagairí"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Cumraíocht na Scagairí"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Uimhir Fhacs"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Iontrálacha:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Cuir an Leabhar Seoltaí in &Eagar"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Níor aimsíodh uimhir fhacs i do leabhar seoltaí."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Bog suas"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Bog síos"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "C&omhaid:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Fiontar"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Cuir uimhir fhacs leis"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Cuir uimhir fhacs leis (ón leabhar seoltaí)"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Bain uimhir fhacs"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Nóta:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Sceideal:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Anois"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Ag an am sonraithe"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Á&bhar:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Á Phróiseáil..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Díomhaoin"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Seol go Facs"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Cuir Comhad Leis..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Bain Comhad"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Seol Facs"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "To&bscoir"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "L&eabhar Seoltaí"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Amharc ar &Logchomhad"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Amharc ar &Chomhad"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Faighteoir &Nua Facs..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Níl comhad le facsáil."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Níor sonraíodh uimhir fhacs."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Ní féidir an próiseas facs a thosú."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Ní féidir an próiseas facs a stopadh."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Ní féidir %1 a fháil."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr ""
"Earráid fhacs: féach ar an teachtaireacht logála chun níos mó eolais a fháil."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Uimhir:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Ainm:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Fiontar:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Uimhir fhacs neamhbhailí."