|
|
|
|
# translation of kdeprintfax.po to Irish
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Córas F&acs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "O&rdú:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
|
|
msgstr "Freastalaí &facs (má bhíonn ann):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléas Facs/&Móideim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port Caighdeánach Móideime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Port Srathach #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "Inchomhaid á dtiontú go PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Facs á sheoladh chuig %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Facs á sheoladh chuig %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 á scagadh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad facs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Facs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir comhad a oscailt le haghaidh scríofa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ard (204×196 pso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Íseal (204×98 pso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Litir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "Dlí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taifeach:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Páipéarmhéid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ai&nm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Comhlacht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uimhir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Carachtar le cur in ionad na réimíre idirnáisiúnta '+':"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
|
|
|
|
msgstr "Uirlis bheag facs le húsáid in éineacht le kdeprint."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "Seol an facs anois láithreach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad le facsáil (curtha leis an liosta comhad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Paraiméadair Scagaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cineál MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordú:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
|
|
msgstr "Fa&cs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Cineál MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir scagaire leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Athraigh scagaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Bain an scagaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog an scagaire suas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog an scagaire síos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
|
|
msgstr "Paraiméadair fholmha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pearsanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Socruithe Pearsanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Socrú leathanaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Socrú Leathanaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Córas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Roghnú an Chórais Facs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Scagairí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraíocht na Scagairí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Uimhir Fhacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iontrálacha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir an Leabhar Seoltaí in &Eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Níor aimsíodh uimhir fhacs i do leabhar seoltaí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog suas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog síos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
|
|
msgstr "C&omhaid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiontar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir uimhir fhacs leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir uimhir fhacs leis (ón leabhar seoltaí)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "Bain uimhir fhacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nóta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sceideal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Anois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ag an am sonraithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Á&bhar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Á Phróiseáil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Díomhaoin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "Seol go Facs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Cuir Comhad Leis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bain Comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seol Facs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
|
|
msgstr "To&bscoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
|
|
msgstr "L&eabhar Seoltaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Amharc ar &Logchomhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
|
|
msgstr "Amharc ar &Chomhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Faighteoir &Nua Facs..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
|
|
msgstr "Níl comhad le facsáil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Níor sonraíodh uimhir fhacs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an próiseas facs a thosú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an próiseas facs a stopadh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir %1 a fháil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Earráid fhacs: féach ar an teachtaireacht logála chun níos mó eolais a fháil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uimhir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ainm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fiontar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
|
|
msgstr "Uimhir fhacs neamhbhailí."
|