You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
341 lines
5.7 KiB
341 lines
5.7 KiB
13 years ago
|
# translation of ksnake.po to Galego
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 20:46+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galego <es@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"NOMES DOS TRADUCTORES\n"
|
||
|
"Jorge Baz López\n"
|
||
|
"Irene Doval Marcos"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"EMAILS DOS TRADUCTORES\n"
|
||
|
"lussac@mundo-r.com\n"
|
||
|
"dereka@mundo-r.com"
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:60
|
||
|
msgid "Score: 0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:61
|
||
|
msgid "Lives: 0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Score: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:95
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Lives: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:116
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:117
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "Abaixo"
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:118
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:119
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:151
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:159
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "ningún"
|
||
|
|
||
|
#: game.cpp:175
|
||
|
msgid "First Level"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "KDE Snake Race Game"
|
||
|
msgstr "Xogo da carreira de serpes do KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "KSnakeRace"
|
||
|
msgstr "Karreira de serpes"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1997-2000, Os teus amigables desenvolvedores do KSnake"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "AI stuff"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "Improvements"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pixServer.cpp:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"error loading %1, aborting\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"error cargando %1, abortando\n"
|
||
|
|
||
|
#: rattler.cpp:315
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Game Paused\n"
|
||
|
" Press %1 to resume\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Xogo detido\n"
|
||
|
"Prema %1 para continuar\n"
|
||
|
|
||
|
#: rattler.cpp:392
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A game is already started.\n"
|
||
|
"Start a new one?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unha partida xa comezou.\n"
|
||
|
"¿Comezar unha nova?\n"
|
||
|
|
||
|
#: rattler.cpp:393
|
||
|
msgid "Snake Race"
|
||
|
msgstr "Carreira de serpes"
|
||
|
|
||
|
#: rattler.cpp:393
|
||
|
msgid "Start New"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: rattler.cpp:393
|
||
|
msgid "Keep Playing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file appearance.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file appearance.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file appearance.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Image:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Speed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Slow"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Snakes"
|
||
|
msgstr "&Serpes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snake behavior:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Random"
|
||
|
msgstr "Aleatoria"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Eater"
|
||
|
msgstr "Devoradora"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Killer"
|
||
|
msgstr "Asasinas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of snakes:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Balls"
|
||
|
msgstr "&Bólas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 141
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of balls:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dumb"
|
||
|
msgstr "Parvas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 160
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Average"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 177
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ball behavior:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The background color of the game."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Background Image"
|
||
|
msgstr "Seleccionar imaxe de fondo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Snake speed"
|
||
|
msgstr "Carreira de serpes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snake Behavior"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ball Behavior"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: startroom.cpp:61
|
||
|
msgid "First level:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Beginner"
|
||
|
#~ msgstr "Principiante"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Intermediate"
|
||
|
#~ msgstr "Intermedio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advanced"
|
||
|
#~ msgstr "Avanzado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expert"
|
||
|
#~ msgstr "Experto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Balls AI"
|
||
|
#~ msgstr "Bólas da IA"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Snakes AI"
|
||
|
#~ msgstr "Serpes IA"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change Keys..."
|
||
|
#~ msgstr "Cambiar teclas..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting Room..."
|
||
|
#~ msgstr "Sala inicial..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Background Color..."
|
||
|
#~ msgstr "Seleccionar color de fondo..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change Direction Keys"
|
||
|
#~ msgstr "Cambia-las teclas de dirección"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Undefined key"
|
||
|
#~ msgstr "Tecla indefinida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Up"
|
||
|
#~ msgstr "Arriba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
|
||
|
#~ msgstr "Sala inicial da carreira de serpes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting room"
|
||
|
#~ msgstr "Sala inicial"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Snake Race High Scores"
|
||
|
#~ msgstr "Mellores puntuacións da carreira de serpes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hall of Fame"
|
||
|
#~ msgstr "Sala da fama"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Today's High Scores"
|
||
|
#~ msgstr "Mellores puntuacións de hoxe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You have achieved a high score!\n"
|
||
|
#~ "Please enter your name"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "¡Conseguiches unha gran puntuación!\n"
|
||
|
#~ "Por favor introduce o teu nome"
|