You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/kdegames/libksirtet.po

526 lines
9.6 KiB

# translation of libksirtet.po to
# translation of libksirtet.gl.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 21:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloques eliminados"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr ""
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Xogador IA, Intelixencia Artificial)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Xogador humano)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Agardando resposta do servidor"
#: base/field.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stage #1"
msgstr "Pantalla #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Xogo arcade"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Xogo pausado"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Partida rematada"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Fin"
#: base/field.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Pantalla #%1 pasada"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Partida Rematada"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Habilita-las animacións"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: base/settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Cores"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Non se puido le-lo socket"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Non se puido escribir no socket"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Enlace roto"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "O cliente non respondeu a tempo"
#: lib/keys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Atallos para o xogador #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Agardando ós clientes"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Comeza-lo Xogo"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Acaba de chegar un novo cliente (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Erro ó le-los datos dende"
#: lib/meeting.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown data from"
msgstr "Datos descoñecidos de"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Erro ó escribir a"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallo ó aceptar un novo cliente:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Cliente rexeitado porque ten unha ID incompatible"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "O cliente #%1 marchou"
#: lib/meeting.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Non foi posible escribirlle o cliente #%1 o remata-la partida."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "O cliente %1 marchou"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"O xogo comezou sen ti\n"
"(Fuches excluido polo servidor)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "O servidor abortou a partida."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Preparad@"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Excluido"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "IA (Intelixencia Artificial)"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Humano %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "IA %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "¡O servidor deixou a partida!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias..."
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Servidor: \"%1\"\n"
"Cliente: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "A librería MultiXogador do servidor é incompatible"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Intentando conectarse a un servidor para xogar a outro tipo de xogo"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "A versión do xogo do servidor é incompatible"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Crear unha partida local"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Crear unha partida en rede"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Unirse a unha partida en rede"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da Rede"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Escolle-lo Tipo de Partida"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Xogador #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Preferencias do Xogador Local"
#: lib/wizard.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "o.enderezo.do.servidor"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Enderezo do servidor:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr ""
#: lib/wizard.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Error opening socket"
msgstr "Erro o abri-lo socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peza pegada"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Amosa-lo progreso no nivel ou pantalla actual"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peza actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Amosa-lo tempo transcorrido."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Pantalla"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Amosa-la puntuación actual."
"<br/>Ponse <font color=\"blue\">azul</font> se é unha mellor puntuación e <font "
"color=\"red\">vermello</font> se é a mellor puntuación local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á Dereita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Deixar Caer"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á Dereita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Un &Só Humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Un &Só Humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Un &Só Humano (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano vs &Humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano vs &Ordenador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Máis..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Amosa-la sombra das pezas"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Amosa-la seguinte peza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivel inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "Tamaño dos bloques:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "Velocidade de esvaecemento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "Cor de esvaecemento:"
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "Configura-las Teclas..."