|
|
|
# translation of rellinks.po to Basque
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:56-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Juan Irigoien, Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Rellinks"
|
|
|
|
msgstr "Rellinks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:73
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
msgstr "Goia&n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
|
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esteka hau hasierako orri batekin edo jerarkiaren bateko goren mailarekin "
|
|
|
|
"lotuta dago</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:76
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
msgstr "G&ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau uneko dokumentuaren gaineko mailarekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
|
msgstr "&Lehena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
|
|
|
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esteka honek bildumaren hasiera puntutzat zein dokumentu jotzen duen "
|
|
|
|
"egileak jakinarazten die bilaketa motoreei.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
|
|
|
"documents.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esteka hau ordenatutako dokumentu segida bateko aurreko dokumentuarekin "
|
|
|
|
"lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:87
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Hurrengoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esteka hau ordenatutako dokumentu segida bateko hurrengo dokumentuarekin "
|
|
|
|
"lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:90
|
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
|
msgstr "&Azkena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:91
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau dokumentu segida bateko azkenarekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:95
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau bilaketarekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:99
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Menu honek dokumentuaren informazioarekin lotuta dauden estekak ditu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
|
msgstr "E&dukien taula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:104
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau edukien taularekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
msgstr "Kapituluak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:109
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Menu hau dokumentuaren kapituluekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
msgstr "Atalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:115
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Menu hau dokumentuaren atalekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Subsections"
|
|
|
|
msgstr "Azpiatalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:121
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Menu hau dokumentuaren azpiatalekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
msgstr "Apendizea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:127
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau apendizearekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
msgstr "&Glosarioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau glosarioarekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
msgstr "&Indizea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau indizearekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:139
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "Gehiago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:140
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Menu honek beste zenbait esteka garrantzitsu ditu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:145
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau laguntzarekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Authors"
|
|
|
|
msgstr "&Egileak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:149
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau egilearekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
|
|
msgstr "Copy&right"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:153
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau copyright-arekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Menu hau laster-markekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
|
|
msgstr "Beste bertsio batzuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:163
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esteka hau dokumentu honen bertsio alternatiboekin lotuta dago.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:170
|
|
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Beste hainbat esteka</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[Autodetected] %1"
|
|
|
|
msgstr "[Auto-detektatua] %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Document Relations"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentuaren erlazioak"
|