You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

187 lines
6.9 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Russian
# TDE3 - tdeaddons/kateinsertcommand.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:16+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Вставить вывод программы..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"У вас нет прав на запуск внешних программ. Обратитесь к вашему системному "
"администратору."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Нет прав на запуск"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Процесс уже запущен."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Не удаётся завершить программу."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Ошибка уничтожения процесса"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Выполняется команда:\n"
"%1\n"
"\n"
"Нажмите 'Отмена', чтобы прервать выполнение."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Программа завершила работу с кодом %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Вот-те на!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Вставить вывод программы"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Введите &команду:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "&Рабочая папка:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Вставить &сообщения об ошибках (StdErr)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Выводить имя программы"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Введите команду интерпретатора или имя программы, чей вывод вы хотите вставить "
"в документ. Можете свободно использовать перенаправление ввода/вывода, если вам "
"это нужно"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Задаёт рабочую папку для программы. Программа будет исполнена следующим "
"образом: 'cd <папка> && <команда>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Сообщения об ошибках, выводимых программой, будут также вставляться в "
"документ.\n"
"Некоторые программы (например, locate) весь вывод посылают на STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Перед выводом программы будут вставлены имя программы и символ перевода строки."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&Команды"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Запускать в"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&текущей папке"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "папке &документа"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&недавней папке"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Количество команд, которые будут запоминаться. История выполнения команд "
"сохраняется между сеансами."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Здесь задаётся <em>рабочая папка</em> для программы.</p>"
"<p><strong>Текущая папка (по умолчанию)</strong> - папка, из которой запущено "
"приложение с этим модулем. Как правило, это ваша домашняя папка.</p>"
"<p><strong>Папка документа</strong> - папка, в которой хранится документ. "
"Используется только для локальных документов."
"<p><strong>Недавняя папка</strong> - папка, использовавшаяся во время "
"последнего запуска этого модуля.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Настроить модуль вставки вывода программы"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Ждите"