You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kjumpingcube.po

222 lines
4.8 KiB

# Translation of kjumpingcube.po to Ukrainian
# translation of kjumpingcube.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:47-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Поточний гравець:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "&Вистачить думати"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує.\n"
"Хочете його замінити?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "гру збережено як %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Виникла помилка під час запису файла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Файл %1 не існує!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Файл %1 не схожий на файл гри KJumpingCube!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка завантаження файла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "зупинено"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Виграв гравець %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Переможець"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Роблю хід."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Розраховую наступний хід."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактична гра для одного або двох гравців"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Хід"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Різні вдосконалення"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Колір гравця 1."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Колір гравця 2."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Розмір поля гри."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Майстерність комп'ютерного гравця."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Чи комп'ютер грає за гравця 1."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Чи комп'ютер грає за гравця 2."
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Розмір поля"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Колір поля"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гравець 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гравець 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Майстерність комп'ютера"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Звичайний"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Новак"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Комп'ютер грає як"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Гравець 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Гравець 2"