|
|
|
|
# TDE3 - tdeedu/kpercentage.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 13:57+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Поздравляем!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в вычислениях!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
|
msgstr "Мда, попробуйте снова!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
|
msgstr "Может, опечатка?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Замечательно!\n"
|
|
|
|
|
"Вы выполнили\n"
|
|
|
|
|
"все упражнения!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество упражнений:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип упражнений:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
|
msgstr "% &от ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
|
msgstr "x% от &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
|
msgstr "??% о&т x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "лёгкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "средний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
|
msgstr "очень тяжёлый"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление числа, от которого берутся проценты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление процента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление указанного процента от числа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
|
msgstr "Разные типы упражнений в случайном порядке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите количество упражнений от 1 до 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите один из уровней сложности."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть KPercentage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
|
msgstr "Получить помощь."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щёлкните здесь для упражнений в вычислении числа от которого берутся "
|
|
|
|
|
"проценты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните здесь для упражнений в вычислении величины процента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щёлкните здесь для упражнений в вычислении указанного процента от числа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните здесь для упражнений разного типа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите количество упражнений от 1 до 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите один из уровней сложности: <i>лёгкий</i>, <i>средний</i> или "
|
|
|
|
|
"<i>очень тяжёлый</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
|
msgstr " % от "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
|
msgstr "Упражнение MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы получили MM от MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество выполненных упражнений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное число"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить ответ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернутся на главное окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы выполнили %1 из %2 упражнений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Упражнение %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"правильно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"не правильно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
|
msgstr "Программа улучшения способности быстро и правильно вычислять проценты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
|
msgstr "кодирование, кодирование и ещё раз кодирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS, кодирование и скрипты sed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS, кодирование и создание Makefile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиктограммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка правописания и язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчистка кода и устранение ошибок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Значок SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:1
|
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
|
msgstr "Правильный выбор!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:2
|
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хорошо!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень хорошо!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:4
|
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
|
msgstr "Превосходно!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:5
|
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
|
msgstr "Правильно!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:6
|
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
|
msgstr "Да!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:7
|
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
|
msgstr "Замечательно!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:8
|
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хорошая работа!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:1
|
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:2
|
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не правильно!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
|
msgstr "Подумайте ещё раз!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:4
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
|
msgstr "К сожалению, нет!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:5
|
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не верно!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:6
|
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
|
msgstr "Попробуйте снова!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:7
|
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
|
msgstr "О, нет!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:8
|
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
|
msgstr "Это неверно!"
|