You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kmrml.po

440 lines
12 KiB

# translation of kmrml.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kmrml.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "הגדרות אלגוריתמי שאילתה"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "אוסף: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "אלגוריתם: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>התיקייה הבאה: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>מעבד את תיקייה %1 מתוך %2: <br><b>%3</b><br>קובץ %4 מתוך %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "הושלם."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "כותב נתונים..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "מודול בקרת חיפוש מתקדם"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס חזרה את ההגדרות לברירות המחדל?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "אפס הגדרות"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>אינדקס תמונות</h1> סביבת שולחן העבודה TDE יכולה לעשות שימוש ב־GIFT, כלי "
"חיפוש התמונות של GNU, כדי לבצע שאילתות לא רק על פי שמות הקבצים, אלא גם על פי "
"תוכנם.<p> למשל, באפשרותך לחפש תמונה על ידי כך שתיתן תמונה לדוגמה, שנראית "
"דומה לתמונה שאתה מחפש. </p><p> על מנת שדבר זה יעבוד, השרת של GIFT צריך ליצור "
"אינדקס עבור תיקיות התמונות שלך. </p><p> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השרתים "
"(באפשרותך לבצע שאילתות גם בשרתים מרוחקים) ואת הספריות עבורן יש לייצר אינדקס. "
"</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "הגדרות שרת אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "שם המארח של שרת האינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "תיקיות עבורן יש לייצר אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"לא ציינת תיקיות עבורן יש ליצור אינדקס. פירוש הדבר הוא שלא יהיה באפשרותך לבצע "
"שאילתות על גבי המחשב שלך."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "בחירת תיקייה עבורה ברצונך ליצור אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "הסרת קבצי אינדקס ישנים"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "מעבד..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"ההגדרות נשמרו. כעת יש ליצור אינדקס עבור הספריות שהוגדרו. דבר זה עשוי לארוך "
"זמן מה. האם ברצונך לעשות זאת כעת?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "האם להתחיל ביצירת האינדקס כעת?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "לא ליצור אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את שרת האינדקס. מבטל את השאילתה."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "אין נתוני MRML זמינים."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה־GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "שרת לביצוע השאילתה:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "חפש באוסף:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "הגדרות אלגוריתם"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "מספר מרבי של תמונות בתוצאות:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "חיפוש אקראי"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"אין אוסף תמונות זמין\n"
"ב־%1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "אין אוסף תמונות"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "ניתן לחפש לפי תמונות דוגמה על גבי שרת אינדקס מקומי בלבד."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "רק שרתים מקומיים אפשריים"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"לא צוינו ספריות שניתן ליצור עבורן אינדקס. האם ברצונך להגדיר אותן עכשיו?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "הגדרות חסרות"
#: mrml_part.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "אל תגדיר"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "אל תגדיר"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "מתחבר אל שרת האינדקס ב־%1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "מוריד קבצי עיון..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"השרת החזיר שגיאה:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "שגיאה בניסוח השאילתה. המרכיב \"query-step\" חסר."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "שגיאת שאילתה"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "חיפוש אקראי..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "התח&בר"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "ע&צור"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "לקוח MRML ל־TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "כלי לחיפוש תמונות לפי התוכן שלהן"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "המפתח של GIFT, סיוע"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "אין דוגמית זמינה"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"באפשרותך למקד שאילתות על ידי כך שתיתן משוב לגבי התוצאה הנוכחית ותלחץ שוב על "
"הכפתור חפש."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "רלוונטי"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "ניטרלי"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "לא רלוונטי"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>השרת עם שורת הפקודה <br> %1 אינו זמין עוד. האם ברצונך להפעיל אותו מחדש?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "כשל בשירות"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "הפעל מחדש את השרת"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "אל תפעיל מחדש"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת עם שורת הפקודה<br>%1<br>האם לנסות שנית?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "אל תנסה שוב"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "הוס&ף"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "מספר יציאת ה־TCP/IP של שרת האינדקס"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "או&טומטית"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"נסה לקבוע מהי היציאה באופן אוטומטי. דבר זה עובד עבור שרתים מקומיים בלבד."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "שם &מארח:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "י&ציאה:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "בצע א&ימות"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ש&ם משתמש:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&ססמה:"