You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kgpg.po

3453 lines
100 KiB

# translation of kgpg.po to Hebrew
# Raitksin Alexandr <alexrait@hotmail.com>, 2004.
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2005, 2006.
# Chen Levy <mailist@chenlevy.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "לא בחרת את מפתח ההצפנה."
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 נשארו קבצים</b>\n"
"%2</b> מצפין"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "%2<b>מצפין</b>"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "מבצע הצפנה (%1)"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"גריסת קובץ %n\n"
"גריסת %n קבצים"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "תקלה ב KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "התהליך נעצר. לא כל הקבצים נגרסו."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>.התהליך נעצר</b><br> לא כל הקבצים הוצפנו."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "מפענח %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "מבצע פענוח"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>הוא מפתח ציבורי <b> %1</b> הקובץ<br> האם אתה רוצה לייבא אותו? </p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>לייבא אותו KGpg הוא בלוק של מפתח פרטי. אני העזר ב מנהל המפתחות של <b>%1</b> "
"הקובץ</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "פענוח נכשל."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&חתימה"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&מפתחות"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "הצג &פרטים"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "ק&בוצות"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "שם (לפחות 5 אותיות):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "הערה (לא חובה):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "פקודת פענוח מותאמת אישית:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> פקודת הצפנה מותאמת אישית:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p> אפשרות זאת מאפשרת למשתמש להגדיר פקודה מותאמת אישית שתופעל על ידי GPG, ברגע "
"שהפענוח יחל. (מומלץ למשתמשים מתקדמים בלבד). </p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "תאימות עם PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> תאימות עם PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p> סימון האפשרות הזאת מכריח את GnuPG לפלוט חבילות מוצפנות עם תאימות מרבית "
"לתקנים של PGP 6 (פרטיות טובה למדי = Pretty Good Privacy(, באופן זה מאפשרת "
"למשתמשי GnuPG לתקשר עם משתמשי PGP 6. </p></qt> "
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "הצפנת קידוד ASCII משוריין"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הצפנת קידוד ASCII משוריין: </b>"
"<br/>\n"
"\t\t"
"<p> סימון אפשרות זאת פולט את כל הקבצים המוצפנים בפורמט שיכול להיפתח בעורך טקסט, "
"וככזה הפלט מתאים לשימוש בתוך גוף הודעת דוא\"ל. </p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "הסתר מספר־זיהוי של משתמש"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הסתר מספר־זיהוי של משתמש:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p> סימון האפשרות הזאת יגרום להסרת מספר־הזיהוי של מפתח המקבל מכל החבילות "
"המוצפנות. היתרון: ניתוח התעבורה של החבילות המוצפנות לא יכול להתבצע ביתר קלות "
"משום שזהות מקבל ההודעה אינה ידועה. החיסרון: המקבל של החבילות המוצפנות יהיה חייב "
"לנסות את כל המפתחות הסודיים לפני שיוכל לפענח את החבילות. זה עלול להיות תהליך "
"ארוך כתלות במספר המפתחות הסודיים שבבעלות המקבל.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "גרוס את קובץ המקור"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>גרוס קובץ־מקור:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>סימון אפשרות זאת יגרסו (יכתוב על הקובץ מספר פעמים לפני מחיקה) את הקבצים "
"שהצפנת. בדרך זאת, כמעט בלתי אפשרי לשחזר את קובץ־המקור. אך <b>"
"עליך להיות מודע לכך שפעולה זאת אינה בטוחה במאת האחוזים</b> "
"על כל מערכות הקבצים, ושחלקי־קובץ עלולים להישמר, בקובץ זמני או בתור־ההדפסה של "
"המדפסת שלך, אם קודם לכן ערכת אותו או ניסית להדפיסו. פעולה זו עובדת על קבצים "
"בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p> כאשר מייבאים מפתח ציבורי, המפתח בדרך־כלל מסומן כבלתי־אמין, וככזה לא יכול "
"להיות בשימוש, אלא אם כן הוא נחתם על־ידי מפתח ברירת־המחדל (וכך הופך לאמין). "
"סימון האפשרות הזאת מאפשר לכל מפתח להיות שמיש גם אם הוא בלתי־אמין. </p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "פקודת הצפנה מותאמת אישית:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> פקודת התאמה אישית: </b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p> כאשר אפשרות זאת מופעלת, תופיע שורת קלט בדיאלוג בחירת המפתח, שתאפשר לך "
"להקליד פקודה אישית להצפנה. האפשרות הזאת מומלצת למשתמשים מנוסים בלבד.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "השתמש בסיומת pgp.* עבור קבצים מוצפנים"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p> סימון אפשרות זאת יוסיף את סיומת pgp. לכל הקבצים המוצפנים במקום סיומת gpg. "
"האפשרות הזאת תשמור עם תאימות עם משתמשי תוכנת PGP (פרטיות טובה למדי = Pretty "
"Good Privacy(. </p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "הצפן קבצים עם:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הצפן קבצים עם:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p> סימון אפשרות זאת ובחירת המפתח יכריחו כל פעולת הצפנת קובץ להשתמש במפתח "
"הנבחר. תוכנת KGpg לא תבקש לדעת מיהו מקבל־ההודעה, ומפתח ברירת־המחדל ייעקף.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "שינוי..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "תמיד הצפן עם:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הצפן תמיד עם: </b><br /> \n"
"\t\t\t\t"
"<p> אפשרות זו מבטיחה שכל הקבצים/הודעות יהיו מוצפנים גם עם המפתח הנבחר, אך אם "
"האפשרות \"הצפן קבצים עם:\" נבחרה המפתח הזה יועדף על־פני הבחירה \"תמיד הצפן "
"עם:\".</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> :הגדרות גלובליות:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "הבית של GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "קובץ ההגדרות:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "מיקום הבית:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "השתמש ב&סוכן GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "צרור־מפתחות נוסף"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "מפתח &ציבורי:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "פרטי:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "השתמש צרור־מפתחות זה בלבד"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "הגדרות גלובליות"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "הפעל KGpg מיד עם כניסה למערכת"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הפעל KGpg מיד עם הכניסה למערכת:</b><br />\n"
"<p> אם אפשרות זו סומנה, תוכנת KGpg תופעל באופן אוטומטי בעת עליית TDE. </p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "השתמש בבחירת העכבר במקום לוח העריכה"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>:השתמש בסימון על ידי עכבר במקום לוח העריכה</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p> אם סומנה, פעולות לוח עריכה ב KGpg ישתמשו בסימון העכבר, כלומר, בחירת הטקסט "
"להעתקה ועל ידי לחיצה על לחצן ימין (אם שמאל+ימין ביחד) להדבקה. אם האפשרות לא "
"מסומנת, לוח העריכה לא יעבוד עם קיצורי הדרך (Ctrl-c, Ctrl-v). </p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים\n"
"(מתרחש רק בפעולות על קבצים מרוחקים)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים </b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "מגרסה"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "התקן מגרסה"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"תוכנת KGpg מאפשרת לך ליצור מגרסה על שולחן העבודה. היא תגרוס את הקבצים שיגררו "
"אליה (תכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה), דבר שהופך את שחזורם לכמעט בלתי אפשרי."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "תווית־טקסט־5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "יישומון ותפריטים"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "לחצן ימני של העכבר פותח (יש לאתחל את KGpg כדי שהשינוי יכנס לתוקפו):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "מנהל מפתחות"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "תפריטי השרותים של Konqueror"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "תפריט־שרות לחתימת־קבצים:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:תפריט שירות סימון קובץ</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "פענח תפריט שרות הקבצים:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:תפריט שרות פענוח קובץ</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "לא בשימוש"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "אפשר עם כל הקבצים"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "אפשר עם קבצים מוצפנים"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "יישומון מגש המערכת"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "אירוע בהצנחת קובץ לא מוצפן:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:אירוע בזמן גרירה לא מוצפנת</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "אירוע בהצנחת קובץ מוצפן:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:אירוע בזמן גרירה מוצפנת</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "הצפן"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "חתום"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "שאל"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "פענח ושמור"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "פענח ופתח בעורך"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "קבע כברירת־מחדל"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
":<b>מידע</b>\n"
"רק שרת ברירת המחדל ישמר בקובץ ההגדרות של GnuPG, \n"
"כל היתר ישמרו לשימוש על ידי KGpg בלבד."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "כבד את המתווך של HTTP כשמתאפשר"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "צבעי מפתח"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "מפתחות לא ידועים:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "מפתחות אמינים:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "מפתחות לא תקפים/שמישים:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "מפתחות מאופסים:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "גופן הערוך"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "מספר זיהוי"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "מפתחות אמינים קיימים"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>מפתחות בקבוצה</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "ייצא תכונות (מספר זיהוי של תצלום)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "שרת קבצים ברירת מחדל"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח עריכה"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "תכונות המפתח"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "אין תצלום"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> תצלום:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p> תצלום יכול להיות מצורף למפתח ציבורי לבטיחות נוספת. התצלום יכול להיות אמצעי "
"נוסף לזיהוי המפתח. אך אי־אפשר להישען עליו כעל דרך יחידה לזיהוי. "
"<p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "מספר זיהוי של תצלום:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "הוצא מפתח משימוש"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "שנה תוקף..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "שנה ססמה..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "אורך:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "יצירה:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "מספר זיהוי של מפתח:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "בטח בבעל־המפתח:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "אלגוריתם:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "תפוגה:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "אמון:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "לא יודע"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "אל תבטח"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "באופן שולי"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "במלאו"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "לחלוטין"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "טקסט לחיפוש או מספר־זיהוי של מפתח לייבא:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הטקסט לחיפוש או מספר הזיהוי של המפתח לייבוא:</b>"
"<br/> \n"
"\t\t\t\t"
"<p> יש דרכים רבות לחפש מפתח, אתה יכול להשתמש בטקסט או טקסט חלקי לחיפוש (למשל: "
"אם הקלדה של Phil או Zimmerman תביא את כל המפתחות שבהם Phil או Zimmerman "
"מופיעים). שאתה יכול לחפש גם באמצעות מספר־הזיהוי של מפתח. מספרי־הזיהוי של מפתחות "
"הם מחרוזת של תווים ומספרים שבאופן חד-חד־ערכי מגדירים מפתח (למשל: חיפוש אחר "
"0xED7585F3 יביא למפתח המקושר למספר הזיהוי הזה). </p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>רשימת שרתי־המפתחות:</b> \n"
"מאפשר למשתמש לבחור את שרת המפתחות שישמש לייבוא מפתחות PGP/GnuPG לתוך "
"צרור־המפתחות המקומי."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "שרת המפתחות:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>שרת מפתחות:</b>"
"<br/>"
"<p> שרת המפתחות הוא ריכוז מאגרי־מפתחות PGP/GnuPG המחובר לאינטרנט, הגישה הקלה "
"אליו מאפשרת לקבל או לשלוח מפתחות. בחר מתוך הרשימה את שרת־מפתחות בו תרצה "
"להשתמש.</p>"
"<p> לעתים קרובות מפתחות אלו מוחזקים על ידי אנשים שהמשתמש מעולם לא פגש, וככאלה "
"אמינותם מוטלת בספק. העזר במדריך של GnuPG שמכסה את יחסי \"רשת־האמון\", להבנת "
"הדרך שבה GnuPG פותרת את בעיית בדיקת ההזדהות."
"<p></qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&ייבא"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "כבד את מתווך ה־ HTTP:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "יי&צא"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> ייצא:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p> לחיצה על לחצן זה תייצא את המפתח המסומן לשרת שנקבע.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "מפתח לייצאו:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> מפתח לייצוא: </b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p> מאפשר למשתמש לבחור את המפתח מתוך הרשימה הנפתחת שייוצא לשרת־המפתחות. </p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "מספר זיהוי למפתח"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "הדפס אישור"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "צור אשרת ביטול־תוקף עבור"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "אין סיבה"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "המפתח נחשף"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "המפתח הוחלף"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "המפתח אינו בשימוש עוד"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "סיבה לאיפוס:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "שמור אישור:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "ייבא לתוך צרור־המפתח"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "אשף KGpg"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "הקדמה"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg ברוך הבא לאשף ה</h1>\n"
"ראשית האשף יצור מספר הגדרות בסיסיות הנדרשות ל KGpg על מנת לעבוד כיאות. לאחר "
"מכן, הוא יאפשר לך ליצור זוג מפתחות משלך, ובכך יתיר לך להצפין את קבצים ודוא\"ל."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "אתה בעל גרסת GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "שלב ראשון: תקשורת עם GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "אלא אם כן רצונך לנסות דברים יוצאי דופן, לחץ על כפתור ה \"next\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "תוכנת KGpg צריכה לדעת היכן נשמר קובץ ההגדרות של GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>כתובת בה נמצא קובץ ההגדרות של GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "שלב שני: התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלך"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלי"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>הדבר יתקין את צלמית המגרסה על שולחן העבודה.\n"
"<br>המגרסה מוחקת באופן בטוח (כותב 35 פעמים על) קבצים הנגררים לתוכה.\n"
"זכור שבמידה והורדת קובץ או פתחת אותו בעורך, חלקים ממנו עלולים להישמר במיקום "
"זמני. גריסת הקובץ לא תמחק קבצים זמניים אלו.\n"
"<br><b>יתכן וגריסת הקבצים לא תהיה בטוחה במאה אחוזים אם אתה משתמש במערכת קבצים "
"מסוג journaling.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "שלב שלוש: מוכן ליצור זוג מפתחות"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "הפעל את KGpg אוטומטית עם הכניסה למערכת."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "מפתח ברירת המחדל:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg יפעיל עכשיו את דיאלוג יצירת המפתח על מנת ליצור את זוג המפתחות שלך להצפנה "
"ולפענוח."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "זוג מפתחות חדש נוצר"
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "מפתח חדש נוצר"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "יצרת בהצלחה את המפתח הבא:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "קבע כמפתח ברירת המחדל"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:קבע כמפתח ברירת המחדל</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p> סימון אפשרות זאת קובע את זוג המפתחות החדש שנוצר כזוג מפתחות ברירת מחדל. </p>"
"\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "תווית־טקסט־7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "תווית־טקסט־8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "תווית־טקסט־10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "אישור איפוס"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr "מומלץ לשמור או להדפיס את אשרת ביטול־התוקף למקרה שבו המפתח נחשף."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "שמור בשם:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "מפתח לייבא:"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "יצירה"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "מספר זיהוי"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "פקודת־פענוח מותאמת אישית."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "התאמה אישית של ההצפנה"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "אפשר התאמה אישית של ההצפנה"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "מפתח הצפנת־קובץ."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "השתמש בהצפנה משוריינת ASCII."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "הסתר את מספר־הזיהוי של המשתמש."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "גרוס את קובץ־המקור לאחר ההצפנה."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "אפשר תאימות PGP-6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "המיקום קובץ ההגדרות של gpg."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "קבוצות GPG"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "השתמש בצרור־מפתחות נוסף, אל תשתמש בצרור ברירת־המחדל."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "אפשר צרור־מפתחות ציבורי נוסף. "
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "אפשר צרור־מפתחות פרטי נוסף."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הציבורי הנוסף."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הפרטי הנוסף."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "זו הפעם הראשונה שבה היישום מופעל."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "גודל חלון העורך."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "הצג את ערך האמינות במנהל המפתחות."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "הצג את ערך התפוגה במנהל המפתחות."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "הצג את ערך הגודל במנהל המפתחות."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "השתמש בסימון העכבר במקום לוח העריכה."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
#: rc.cpp:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "הפעל את KGpg אוטומטית עם הכניסה למערכת."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr " הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים בזמן פעולות על קובץ מרוחק."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "בחר את תגובת ברירת המחדל ללחיצה שמאלית"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "קח שליטה על גרירות מוצפנות"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "קח שליטה על גרירות לא מוצפנות"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"סימון קובץ\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"פענח קובץ\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "הצג את הטיפ היומי."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות אמינים."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות שפג תוקפם."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות לא מוכרים."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות לא אמינים."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "השתמש במתווך HTTP כאשר קיים."
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>אם ברצונך לפענח קובץ טקסט, גרור את הקובץ לתוך חלון העורך. תוכנת KGpg תעשה את "
"כל השאר. אפשר לגרור אפילו קבצים מרוחקים.</p>\n"
"<p>גרור מפתח־ציבורי לתוך חלון העריכה ו־ KGpg ייבא אותו באופן אוטומט, אם זה "
"רצונך.</p>\n"
#: tips.txt:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>הדרך הפשוטה ביותר להצפין קובץ: פשוט לחץ עם לחצן ימני על הקובץ ומופיעה לך "
"אפשרות הצפנה בתפריט.\n"
"הדבר עובד ב־ <strong>Konqueror</strong> או על שולחן העבודה שלך!</p>\n"
#: tips.txt:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>אם אתה רוצה להצפין הודעה עבור מספר אנשים, בחר מספר מפתחות־הצפנה על ידי לחיצה "
"ממושכת על מקש \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.txt:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>האם אינך יודע דבר על הצפנה?</strong>"
"<br>\n"
"זאת לא בעיה, פשוט צור לעצמך זוג מפתחות בחלון הניהול. לאחר מכן, ייצא את המפתח "
"הציבורי ושלח אותו לחבריך. "
"<br>\n"
"בקש מהם לעשות את לעשות את אותו הדבר אצלם, וייבא את המפתחות הציבוריים שלהם. "
"לבסוף, על מנת לשלוח הודעה מוצפנת, רשום אותה בעורך של KGpg, לחץ על \"הצפן\". בחר "
"במפתח של חברך, ולחץ \"הצפן\" שנית. ההודעה תוצפן, מוכנה להישלח בדוא\"ל.</p>\n"
#: tips.txt:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>כדי לערוך פעולה על מפתח, פתח את חלון ניהול המפתחות ולחץ עם לחצן ימני על "
"המפתח. יופיע תפריט עם כל האפשרויות. </p>\n"
#: tips.txt:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>פענח קובץ בלחיצת כפתור בודדת. אתה תידרש לססמה, וזה הכל!</p>\n"
#: tips.txt:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>אם אתה רק מעוניין לפתוח את מנהל המפתחות, רשום \"kgpg-k\" במסוף.</p>\n"
#: tips.txt:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>רשימת \"kgpg -s filename\" יפענח את שם הקובץ ויפתח אותו בעורך של KGpg.</p>\n"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"תכנת KGpg היא מעטפת גרפית פשוטה עבור gpg\n"
"\n"
"היא נועדה לאפשר שימוש פשוט ב־ gpg.\n"
"ניסיתי לעשות את KGpg, בטוחה ככל האפשר.\n"
"מקווה שתיהנו ממנה."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "הצפן קובץ"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "פתח את מנהל המפתחות"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "הצג קובץ מוצפן"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "חתום על קובץ"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "וודא תקינות חתימה"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "גרוס קובץ"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "קובץ לפתיחה"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "ה&צפן קובץ..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&פענח קובץ..."
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "פתח מנהל &מפתחות"
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "ייצר &חתימה..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&וודא תקינות חתימה..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&בדוק MD5 Sum..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|כל הקבצים"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "פתח קובץ לקידוד"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "פתח קובץ לפענוח"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "פענח קובץ ל"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך, משום שהקידוד שנבחר לא יכול לקודד כל סימן unicode בתוכו."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את המסמך, בדוק שנית את ההרשאות של הדיסק והמקום הפנוי בו."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "לדרוס קובץ קיים %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "לדרוס"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "פתח קובץ לווידוא תקינות"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "פתח קובץ לחתימה"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הושלך קובץ מרוחק</b>."
"<br> הקובץ המרוחק יועתק כעת לספריה זמנית על־מנת לבצע את הבקשה. הקובץ הזמני ימחק "
"בתום הפעולה.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "אין אפשרות להוריד קובץ."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"זה מפתח פרטי.\n"
"העזר במנהל המפתחות של kgpg על מנת לייבא אותו."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "לא מסוגל לקרוא מקובץ."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&חתום/וודא תקינות"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "ה&צפן"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&פענח"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "ללא כותרת"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:חסרה חתימה</b>"
"<br> %1 מפתח מספר "
"<br>"
"<br> האם אתה רוצה לייבא את המפתח הזה משרת המפתחות? </qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "מפתח חסר"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "לא לייבא"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "סימון בלתי אפשרי. משפט המעבר שגוי או מפתח חסר"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "ההצפנה נכשלה."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"שמות המתרגמים:\n"
",ראיצקין אלכסנדר, חן לוי"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"דוא\"ל של המתרגמים:\n"
",alexrait@hotmail.com, contrib@chenlevy.com"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "לא קיים"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "מושעה"
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "בוטל־תוקף"
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "ללא תוקף"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "שולי"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "מלא"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "לחלוטין"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "בלתי מוגבל"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "כלום"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "בחר תאריך תוקף חדש"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "הססמה עבור המפתח שונתה"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "אי אפשר להחליף תאריך תפוגה"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "ססמה שגויה"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&פענח ושמור קובץ"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "פ&תח קובץ מפוענח"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "ה&צפן קובץ"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&חתום על קובץ"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - כלי הצפנה"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "לוח העריכה ריק."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg יצור כעת קובץ ארכיון זמני:"
"<br><b>%1</b> עבור תהליך ההצפנה. הקובץ ימחק לאחר תום ההצפנה.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "יצרת קובץ זמני"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "שיטת דחיסה לארכיון:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "מבצע דחיסת תיקייה והצפנה"
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "גרוס קבצים"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה <a href=\"whatsthis:%1\">לגרוס</a> את הקבצים האלו?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>עליך להיות מודע לכך <b>שגריסת קבצים אינה פעולה בטוחה</b> "
"על כל מערכות הקבצים, ושחלקי קובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור ההדפסות של "
"המדפסת, אם קודם לכן פתחת אותו בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת על קבצים "
"בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ הארכיון הזמני"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "חלץ אל: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p> הטקסט הנגרר הנו מפתח ציבורי.<br>האם ברצונך לייבא אותו?<p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "לא נמצא טקסט מוצפן."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt> לא קבעת את מיקום קובץ־התצורה של GnuPG. "
"<br> הדבר עלול לגרום לתוצאות בלתי צפויות בפעולת KGpg."
"<br> האם ברצונך להפעיל את אשף KGpg כדי לפתור בעיה זו?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "הפעל אשף"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "לא להתחיל"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>קובץ הגדרות של GnuPG לא נמצא.</b>אנא וודא כי תוכנת GnuPG מותקנת. האם על "
"KGpg לנסות וליצור קובץ הגדרות חדש?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "צור תצורה"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "לא ליצור"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> קובץ ההגדרות של GnuPG לא נמצא</b>.אנא וודא שתוכנת GnuPG מותקנת, והזן את "
"מיקום קובץ ההגדרות שלה.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"נראה שגרסת GnuPG שברשותך יותר ישנה מאשר 1.2.0. זיהוי־תצלום וקבוצות־מפתחות לא "
"יפעלו כראוי. אנא שקול לשדרג את GnuPG (ראה http://gnupg.org(."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "שלב שלוש: בחר מפתח ברירת־המחדל הפרטי שלך"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "ה&צפן לוח עריכה"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&פענח לוח עריכה"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&חתום/וודא תקינות לוח עריכה"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "&עורך טקסט"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "דיאלוג &שרת המפתחות"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>(%1) GnuPG מאופשר בקובץ ההגדרות של <b>GnuPG סוכן ה</b>השימוש ב"
"<br> אך נראה שהסוכן אינו פועל. זה יכול להביא לבעיות עם סימון/פענוח"
"<br> אנא עצור את הסוכן של GnuPG מתוך הגדרות ה KGpg, או עדכן את הסוכן. </qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"אין אפשרות לבצע את הפעולה.\n"
"אנא בחר בתיקייה אחת או במספר קבצים, אך אל תערב קבצים ותיקיות."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "אין אפשרות לגרוס תיקייה."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "אין אפשרות לפענח ולהציג תיקייה."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "אין אפשרות לחתום על תיקייה."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "אין אפשרות לוודא תקינות תיקייה."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "הטקסט הבא הוצפן:"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(ברירת־מחדל)"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "פענוח"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "הגדרות GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "שרתי מפתחות"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "מיקום חדש עבור ספרית GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"לא נמצא קובץ הגדרות במקום המצוין.\n"
"האם ברצונך ליצור אותו כעת?\n"
"\n"
"ללא קובץ ההגדרות, לא GnuPG ולא KGpg, יכלו לעבוד כראוי."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "לא נמצא קובץ ההגדרות"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"לא מסוגל ליצור קובץ הגדרות. אנא בדוק אם התקן היעד מעוגן ואם יש הרשאות כתיבה"
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "חתום קובץ"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "פענח קובץ"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "הוסף שרת מפתחות חדש"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "כתובת השרת:"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "בחר מפתח ציבורי"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "בחר מפתח ציבורי עבור %1"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "אפס חיפוש"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "חפש: "
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&עבור למפתח ברירת המחדל"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b> רשימת מפתחות ציבוריים</b>: בחר את המפתח שישמש להצפנה."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr "<b>ASCII הצפנת</b> מאפשרת לפתוח קובץ/הודעה מוצפנים בעורך טקסט"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b> הסתר מספר־זיהוי של משתמש</b>: אל תכניס את מספר הזיהוי של המפתח אל תוך "
"החבילות המוצפנות. האפשרות הזאת מסתירה את המקבל של ההודעה והיא אמצעי מנע בנגד "
"בחינת תעבורת הרשת. זה עלול להאט את תהליך הפענוח מכיוון שכל שמנסים את כל המפתחות "
"הסודיים האפשריים."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b> אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים</b>: כאשר אתה מייבא מפתח ציבורי, בדרך כלל "
"הוא מסומן כבלתי־אמין, ואינך יכול להשתמש בו, אלא אם כן חתמת עליו, על־מנת להפכו "
"לאמין. סימן תיבה זו, מאפשר לך להשתמש בכל מפתח גם אם הוא אינו חתום."
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>גרוס את קובץ המקור</b>: הסר לצמיתות את קובץ המקור. שיחוזר יהיה בלתי אפשרי"
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>גרוס קובץ מקור:</b><br />"
"<p>סימון אפשרות זאת יגרוס את הקבצים שהצפנת (יכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה). "
"בדרך זאת, יהיה כמעט בלתי אפשרי לשחזרם.</p>"
"<p><b>אך עליך להיות מודע שזאת איננה פעולה בטוחה</b> על כל המערכות הקבצים, "
"ושחלקים מהקובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור המדפסת אם לפני כן פתחת אותו "
"בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת קבצים בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">קרא הסבר זה לפני גריסה</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "הצפנה סימטרית"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b> הצפנה סימטרית</b>: ההצפנה אינה משתמשת במפתחות. כל שעליך לעשות זה לתת את "
"הססמה להצפין/לפענח את הקובץ"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "אפשרויות התאמה אישית:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b> אפשרויות התאמה אישית</b>: למשתמשים מתקדמים בלבד, מאפשר לך להזין פקודת gpg, "
"כמו: \"armor--\""
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "בחר מפתח סודי:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>חלק מהמפתחות שבחרת אינם אמינים.</b>"
"<br> שנה את רמת־האמון שלהם, אם ברצונך להשתמש בהם לחתימה.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p> האם ברצונך לייבא קובץ <b>%1</b> לתוך צרור המפתחות?</p>"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "ניהול מפתחות"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "&ייצוא מפתחות ציבוריים..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&מחק מפתחות"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&חתימה על מפתחות..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "מחק ח&תימה"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&ערוך מפתח"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "יי&בוא מפתח..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&קבע כמפתח ברירת־מחדל"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "יבא מפתח משרת־המפתחות"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "יי&בא חתימות חסרות משרת־המפתחות"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&רענן מפתחות משרת־המפתחות"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "יצירת &קבוצה ממפתחות שנבחרו..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&מחק קבוצה"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&ערוך קבוצה"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "צור &איש־קשר חדש בספר־הכתובות"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&רענן רשימה"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&פתח תצלום"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&מחק תצלום"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&הוסף תצלום"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&הוסף מספר־זיהוי משתמש"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&מחק מספר־זיהוי משתמש"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "ערוך מפתח במ&סוף"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "ייצאו מפתח סודי..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "בטל תוקף מפתח..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "מחק זוג מפתחות"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "י&צירת זוג מפתחות..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "צור &מחדש מפתח ציבורי"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&טיפ יומי"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "עיין במדריך של GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "ה&צג מפתחות סודיים בלבד"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "ה&סתר מפתחות שפג תוקפם/שהוצאו משימוש"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "אמון"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "תפוגה"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "מספר זיהוי של &תצלום"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "סנן חיפוש"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 מפתחות, 000 קבוצות"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "באפשרותך לרענן רק מפתחות ראשיים. אנא בודק את בחירתך."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "הוסף מספר־זיהוי משתמש חדש"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"התמונה חייבת להיות בפורמט JPEG. זכור שהתמונה נשמרת בתוך המפתח הציבורי שלך. אם "
"אתה משתמש בתמונה מאד גודלה, המפתח יהיה גדול בהתאם! שמירה על גודל תמונה הקרוב ל־ "
"240x288 היא בחירה טובה לשימוש."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"תקלה לא צפויה אירעה במהלך הפעולה.\n"
"פנה לקובץ ה־ log לפרטים נוספים."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt> אם אתה בטוח שברצונך למחוק תמונה מס' <b>%1</b> "
"<br> מתוך מפתח <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt> מחרוזת־החיפוש \"<b>%1</b>\" לא נמצאה."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם ספר־הכתובות. אנא וודא שההתקנה תקינה."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "מפתח ציבורי"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "תת־מפתח"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "זוג מפתחות סודיים"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "קבוצת מפתחות"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "מספר־זיהוי משתמש"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "חתימת ביטול־תוקף"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "מפתח סודי מיותם"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%2 קבוצות, %1 מפתחות"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "סליחה, המפתח אינו תקף להצפנה או אינו אמין."
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "צור אשרת ביטל־תוקף"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "מספר־זיהוי: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"אין לשמור מפתחות סודיי במקום לא בטוח.\n"
"אם מישהו אחר יוכל להגשת לקובץ זה, הצפינה עם מפתח תאבד את משמעותה!\n"
"האם להמשיך בייצוא המפתח?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "לא לייצא"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "ייצא מפתח פרטי כ־"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"המפתח הפרטי, ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
"אל תשאיר אותו במקום בלתי בטוח."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"ייצוא המפתח הפרטי שלך לא צלח.\n"
"בדוק את המפתח."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "ייצוא מפתח ציבורי"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"המפתח הציבורי ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"לא ניתן היה לייצא את המפתח הציבורי שלך.\n"
"בדוק את המפתח."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"המפתח הזה הוא מפתח סודי מיותם (מפתח סודי ללא מפתח ציבורי). כרגע הוא אינו שמיש.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור מחדש את המפתח הציבורי?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "צור"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "לא ליצור"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקבוצה <b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אינך יכול ליצור קבוצה המכילה חתימות, תת־מפתחות או קבוצות אחרות.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "צור קבוצה חדשה"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "הזן שם קבוצה חדשה:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr "המפתחות הבאים אינם תקפים או אינם אמינים, ולכן לא יוספו לקבוצה:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr "<qt> לא נבחר מפתח מפתח תקף או אמין. הקבוצה <b>%1</b> לא תיווצר.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"המפתחות הבאים נמצאים בקבוצה, אך אינם תקפים או אינם בצרור־המפתחות שברשותך. "
"המפתחות יוסרו מהקבוצה."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "הגדרות הקבוצה"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "אינך יכול לחתום על מפתחות ראשיים. אנא בחן את בחירתך מחדש."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על מפתח:"
"<br>"
"<br> %1"
"<br> מספר־זיהוי: %2"
"<br> טביעת־אצבע: "
"<br><b>%3</b>"
"<br>"
"<br> עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה עם בעל־המפתח על־מנת "
"לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על המפתחות הבאים במעבר אחד"
"<br><b> אם לא בדקת היטב את כל טביעת־האצבעות, אמינות התקשורת שלך עלולה "
"להיפגע!</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"באיזו זהירות בדקת שהמפתח אכן שייך לאדם שאתה עומד להתקשר עמו:\n"
"באיזו זהירות בדקת ש־ %n המפתחות אכן שייכים לאנשים שאתה עומד לתקשר איתם:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "לא אענה"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "לא בדקתי כלל"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "ביצעתי בדיקה שטחית"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "ביצעתי בדיקה קפדנית"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "חתימה מקומית (אין אפשרות לייצא)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "אל תחתום על כל מספרי־הזיהוי (פתח מסוף)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt> משפט־ססמה לא תקין, מפתח <b>%1</b> לא נחתם.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "כל החתימות עבור מפתח זה כבר נמצאות בצרור־המפתחות שלך"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "ערוך את המפתח ידנית, להסרת החתימה."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה העצמית."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> אם אתה בטוח שברצונך להסיר חתימה"
"<br> ממפתח: <b>%1</b> "
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "הפעולה המבוקשת נכשלה, אנא ערוך את המפתח ידנית."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>הזן משפט־ססמה עבור %1</b>:"
"<br> רצוי שמשפט־הססמה יכיל סימנים שאינם אותיות או מספרים, וכן יכיל רצפים "
"אקראיים"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"משפט־ססמה זה אינו בטוח מספיק.\n"
"אורך מינימלי = 5 תווים"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"אנא המתן..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "מייצר מפתח חדש..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"אירעה תקלה בלתי צפויה במהלך יצרת זוג המפתחות.\n"
"בדוק את קובץ ה־ log לפרטים נוספים."
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "העתק גיבוי"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>...להדפסה <b>%1</b> אין אפשרות לפתוח קובץ</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>?<b>%1</b><b>מפתחות סודיים</b>למחוק זוג</p> מחיקת זוג זה - משמעותה כי לא "
"תוכל לעולם לפענח קבצים המוצפנים עם מפתח זה מחדש."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>הם לא ימחקו<b>%1</b>:המפתחות הבאים סודיים<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>האם למחוק את המפתח הציבורי הבא?</b></qt>\n"
"<qt><b>האם למחק את %n המפתחות הציבוריים הבאים?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "ייבוא מפתח"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "מייבא..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr "[חתימת איפוס]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr "[מקומי]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 תת מפתח"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "טוען מפתחות..."
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "יצירת מפתח"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "מתקדם"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "צור זוג מפתחות"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "לעולם"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "גודל מפתח:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "אתה חייב לספק שם."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "אתה עומד ליצור מפתח בלי דוא\"ל"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "דוא\"ל לא חוקי"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr "או"
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "הכנס ססמה לקובץ שלך (הצפנה סימטרית):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[לא נמצא מספר־זיהוי משתמש]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>לא נמצא מספר־זיהוי של משתמש</b> מנסה את כל המפתחות הסודיים. <br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>משפט־ססמה שגוי</b>. נשארו %1 ניסיונות <br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "הזן משפט־ססמה (הצפנה סימטרית)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "נמצא MDC לא תקין. הטקסט המוצפן שונה."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "לא נמצאה חתימה."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>חתימה טובה מאת:<br> <b>%1</b><br> מספר זיהוי של מפתח: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>חתימה לא תיקנה</b> מאת: "
"<br>%1"
"<br>מספר־הזיהוי של מפתח: %2 "
"<br>"
"<br><b>טקסט הושחת.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "החתימה תקפה, אבל המפתח לא אמין"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "החתימה תקפה, והמפתח אמין לחלוטין"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "השווה MD5 עם לוח העריכה"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "ערך MD5 sum עבור <b>%1</b> הוא:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>מצב לא ידוע</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>בדיקת checksum תקינה</b>, הקובץ תקין."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "תוכן לוח העריכה אינו MD5 sum."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b> שגוי, הקובץ מקולקל checksum</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "קובץ החתימה %1 נוצרה בהצלחה."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "נשארו לך %1 ניסיונות. <b>ססמה שגויה</b> <br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>חתימה לא תקינה</b> מאת: "
"<br> %1"
"<br>מספר זיהוי של מפתח: %2 "
"<br>"
"<br><b>הקובץ הושחת!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 הזן ססמה עבור <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>ססמה שגויה</b> נסה שנית.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt> החתימה על המפתח <b>%1</b> עם מפתח <b>%2</b> נכשלה."
"<br> האם ברצונך לנסות ולחתום על המפתח דרך המסוף?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"למפתח זה יש יותר מאשר מספר זיהוי אחד.\n"
"ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt> הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> שינוי מועד־התפוגה נכשל.</b>"
"<br> האם ברצונך לנסות ולשנות את מועד התפוגה של המפתח בעזרת המסוף?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b> משפט־ססמה שגוי</b>. נסה שוב "
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt> הזן משפט־ססמה עבור %1 <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt> הזן משפט־ססמה חדש עבור <b>%1</b>"
"<br>אם תשכח את משפט־הססמה, כל הקבצים וההודעות המוצפנות יאבדו!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>טופל מפתח %n. "
"<br></qt>\n"
"<qt>טופלו %n מפתחות."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>נותר מפתח אחד בלא שינוי."
"<br></qt>\n"
"<qt>נותרו %n מפתחות בלא שינוי."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>יובאה חתימה אחת."
"<br></qt>\n"
"<qt>יובאו %n חתימות."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>מפתח אחד ללא מספר־זיהוי."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n מפתחות ללא מספר־זיהוי."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>יובא מפתח RSA אחד."
"<br></qt>\n"
"<qt>יובאו %n מפתחות RSA."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>יובא מספר־זיהוי משתמש אחד."
"<br>\n"
"</qt><qt>יובאו %n מספרי־זיהוי משתמשים."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>יובא תת־מפתח אחד."
"<br></qt>\n"
"<qt>יובאו %n תת־מפתחות."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>יובאה אשרת ביטול־תוקף אחת."
"<br></qt>\n"
"<qt>יובאו %n אשרות ביטול־תוקף."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>טופל מפתח סודי אחד."
"<br></qt>\n"
"<qt>טופלו %n מפתחות סודיים."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>יובא מפתח סודי אחד.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>יובאו %n מפתחות סודיים.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>נותר מפתח סודי אחד ללא שינוי."
"<br></qt>\n"
"<qt>נותרו %n מפתחות סודיים ללא שינוי."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt> נשאר מפתח סודי אחד שלא יובא."
"<br></qt>\n"
"<qt> נשארו %n מפתחות סודיים שלא יובאו."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>יובא מפתח אחד:</b></br></qt>\n"
"<qt><b>יובאו %n מפתחות:</b></br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br> <b>ביצעת ייבוא של מפתח סודי.</b>"
"<br> אנא שים לב שמפתחות מייבואים לא אמינים בברירת המחדל."
"<br> נסה להשתמש במפתח זה באופן מלא לצורך סימון והצפנה, עליך לערוך את המפתח "
"(לחיצה כפולה עליו), ולשנות את ערך ה'אמון' ל'מלא' או ל'לחלוטין'.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"אף מפתח לא ייובא...\n"
"בדוק את ה log למידע נוסף"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "התמונה גדולה מאד, להשתמש בה בכל מקרה?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "להשתמש בכל־זאת"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "לא להשתמש"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "יצירת אשרת ביטול־תוקף נכשלה..."
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "שרת מפתחות"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "עליך להזין מחרוזת חיפוש."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "עליך לבחור מפתח."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "נמצאו %1 מפתחות תואמים"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>...מתחבר לשרת</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&בטל"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "מידע"