You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kolf.po

642 lines
12 KiB

# translation of kolf.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:56+0200\n"
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: arabic <support@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "لا توجد خصائص للتنسيق"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "أضف عنصر:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "سرعة التحرك"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "بطئ"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "الحوائط تعمل:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "أ&على"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "ي&مين"
#: game.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "تعمل"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "نص جديد"
#: game.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Sign HTML:"
msgstr "HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "تفعيل الإظهار / الإخفاء"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "زاوية خروج الكرة:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "درجات"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "الحد الأدنى لسرعة الخروج :"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "الحد الأقصى:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "اسم المضمار:"
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "مطور المضمار:"
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr ""
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "عدد الضربات التي يمكن للاعب عملها عند هذه الحفرة."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "الحد الأقصى للضربات"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "أظهر إطارات الحوائط"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "مطور المضمار"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "اسم المضمار"
#: game.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "من"
#: game.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "من الأخير"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "ماذا تريد فعله بالنسبة لضربتك التالية؟"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr ""
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr ""
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "حفرة جديده"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr ""
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "اسم المضمار: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "انشئ بواسطة %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 حفر"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "معلومات المضمار"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "هذه الحفرة تتطلب الاضافات التالية، التي لم تقم بتثبيتها:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "يوجد تغييرات لم يتم حفظها. هل تريد الحفظ؟"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "احفظ لا&حقاً"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "حدد مضمار Kolf ليتم الحفظ إلية"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - حفرة %2، بواسطة %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "بركة"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "رمل"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr ""
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "كأس"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "حفرة سوداء"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "حائط"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr ""
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr ""
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "لا &تسأل مرة أخرى"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "احفظ الم&ضمار"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "احفظ الم&ضمار باسم..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "ح&فظ اللعبة"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&حفظ اللعبة باسم..."
#: kolf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "فتح المحفوظ..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "ج&ديد"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "تراجع ع&ن الضربة"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "تحويل إلى حفرة"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "الحف&رة التالية"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "الحفرة الساب&قة"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "الحفرة ال&أولى"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "الحفرة الأ&خيرة"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "حفرة ع&شوائية"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr ""
#: kolf.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "نمط متقدم للوضع"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "عرض ال&بيانات"
#: kolf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Hide &Info"
msgstr "عرض ال&بيانات"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "تفعيل كل مربعات"
#: kolf.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "تفعيل كل مربعات"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "تشغيل الأ&صوات"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "أعد التحمي&ل الإضافات"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "إظ&هار الإضافات"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "ع&ن المضمار"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "در&س تعليمي\t"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr ""
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " و "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr ""
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 فاز!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr ""
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "حدد لعبة محفوظة ليتم الحفظ إليها"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "اختر لعبة Kolf محفوظة"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "دور %1"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "بلغت نتيجة %1 الحد الأقصى لهذه الحفرة"
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "اطبع %1 - حفرة %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "الإضافات الفعالة حاليا"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "بواسطة %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "لعبة جولف مصغرة لـ TDE"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print course information and exit"
msgstr "اطبع بيانات المضمار و اخرج."
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "المطور الرئيسي"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "نمط متقدم للوضع"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "إطار حول المضمار"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Vector class"
msgstr "المؤشر"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "بعض التأثيرات الصوتية الجيدة"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "الاقتراحات، و الابلاغ عن المشاكل الفنية"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "بواسطة %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr ""
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "المضمار %1 غير موجود"
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "لاعبين"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr ""
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "مضمار"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "اختر مضمار للعب"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "انشائ جديد"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "النتائج العليا"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "خصائص اللعبة"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr ""
#: newgame.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr "داخل نظام و بوصة نظام."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr ""
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 حفر"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "اختر مضمار Kolf"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "المضمار المحدد موجود مسبقاً في القوائم."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "اللاعب %1"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "خصائص Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "ارسم نص العنوان"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "مائل"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "مائل عكسي"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "مستدير"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "اتجاه معاكس"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr ""
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "غير قابل للتحريك"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "حفر&ة"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ح&فظ اللعبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خصائص اللعبة"
#~ msgid "Disca&rd"
#~ msgstr "ترا&جع"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&مسح"