You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po

392 lines
14 KiB

# translation of klipper.po into Russian
# TDE3 - klipper.pot Russian translation.
# Translation of klipper.po into Russian
# TDE3 - tdebase/klipper.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
#
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "О&бщие"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия"
#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере как "
"ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены пробелы в "
"начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется неизменным."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
"выходе из приложения буфер обмена очищается."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорировать выделение мышью"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Доступно два различных буфера обмена:"
"<br>"
"<br><b>Буфер обмена</b>, в который текст помещается "
"<br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C или "
"<br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на "
"<br>панели инструментов."
"<br>"
"<br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения "
"<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно "
"<br>только путём нажатия средней кнопки мыши."
"<br>"
"<br>При помощи этого параметра можно настроить взаимосвязь двух буферов "
"обмена</qt> "
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in TDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они "
"работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать "
"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только при "
"помощи кнопки \"Вставить\"."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Задержка выпадающих меню:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер истории буфера обмена:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" запись\n"
" записи\n"
" записей"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr ""
"Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "&Добавить действие"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Удалить действие"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
"будет заменено содержимым буфера."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Добавить команду"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<новая команда>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<новое действие>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. "
"Используйте команду "
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в терминале для определения "
"класса окна, затем щёлкните на том окне, для которого хотите узнать класс."
"<br>Первая строка вывода в терминале после знака '=' и будет той строкой, "
"которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показать меню буфера обмена"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пустой буфер>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<нет совпадений>"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&Больше"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..."
#: toplevel.cpp:225
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на значке "
"Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""
#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Запускать Klipper автоматически\n"
"при входе в TDE?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr "Запускать"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Включить &действия"
#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия включены"
#: toplevel.cpp:1089
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE"
#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
#: toplevel.cpp:1116
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - действия для: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..."
#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "Изменить содержимое"