|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 10:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE Rukovoditelj uslugama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
|
|
|
|
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Rukovoditelj usluga</h1>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj modul omogućuje pregled svih dodataka za TDE usluge. Općenito, postoje "
|
|
|
|
"dvije vrste usluga:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Usluge pokrenute tijekom pokretanja računala</li>"
|
|
|
|
"<li>Usluge pokrenute na zahtjev</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>Ove druge prikazane su isključivo kao obavijest. Usluge koje se pokreću "
|
|
|
|
"tijekom pokretanja računala moguće je pokrenuti i zaustaviti. U "
|
|
|
|
"administratorskom načinu moguće je odrediti dali će usluge biti pokrenute "
|
|
|
|
"tijekom pokretanja računala.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Ovo mogućnost upotrebljavajte uz posebnu pažnju. Neke su usluge ključne "
|
|
|
|
"za rad TDE-a. Ne isključujte usluge ako niste upoznati s njihovom namjenom.</b>"
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Izvršavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "Zaustavljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "Usluge učitane na zahtjev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je popis raspoloživih TDE usluga koje će biti pokrenute na zahtjev. "
|
|
|
|
"Prikazane su isključivo kao obavijest, jer tim uslugama ne možete upravljati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Usluga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "Usluge pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje su prikazane sve TDE usluge koji mogu biti učitane tijeom pokretanje "
|
|
|
|
"TDE-a.Označene usluge bit će pokrenute pri sljedećem pokretanju. Obratite "
|
|
|
|
"pažnju pri isključivanju nepoznatih usluga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Upotrijebi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće kontaktirati TDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće pokrenuti uslugu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće zaustaviti uslugu."
|