You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
143 lines
4.2 KiB
143 lines
4.2 KiB
13 years ago
|
# translation of kstart.po to Italiano
|
||
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
||
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:12+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:255
|
||
|
msgid "Command to execute"
|
||
|
msgstr "Comando da eseguire"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:257
|
||
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
|
msgstr "Una espressione regolare per identificare il titolo della finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
|
"The window class can be found out by running\n"
|
||
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Una stringa che corrisponda alla class della finestra (proprietà WM_CLASS)\n"
|
||
|
"La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n"
|
||
|
"'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra.\n"
|
||
|
"NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la classe,\n"
|
||
|
"sarà utilizzata la prima finestra che appare; omettere entrambe le \n"
|
||
|
"opzione è sconsigliato."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:265
|
||
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
|
msgstr "Desktop sul quale fare apparire la finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:266
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
|
"when starting the application"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fa sì che la finestra appaia sul desktop che era attivo\n"
|
||
|
"al momento dell'avvio dell'applicazione"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:267
|
||
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
|
msgstr "Fa sì che la finestra appaia su tutti i desktop"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:268
|
||
|
msgid "Iconify the window"
|
||
|
msgstr "Iconifica la finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:269
|
||
|
msgid "Maximize the window"
|
||
|
msgstr "Massimizza la finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:270
|
||
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
||
|
msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:271
|
||
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
|
msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:272
|
||
|
msgid "Show window fullscreen"
|
||
|
msgstr "Mostra la finestra a tuttoschermo"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
||
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il tipo di finestra: Normal, Desktop, Dock, Tool,\n"
|
||
|
"Menu, Dialog, TopMenu o Override"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
|
"different virtual desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Passa alla finestra anche se è stata avviata su\n"
|
||
|
"un altro desktop virtuale"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:277
|
||
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
|
msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre finestre"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:279
|
||
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
|
msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre finestre"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:280
|
||
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
|
msgstr "La finestra non appare nella barra dei processi"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:281
|
||
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
|
msgstr "La finestra non appare nel pager"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:282
|
||
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
||
|
msgstr "La finestra viene mandata nel vassoio di sistema nel pannello"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:289
|
||
|
msgid "KStart"
|
||
|
msgstr "KStart"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:290
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
|
||
|
"and so on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della finestra\n"
|
||
|
"(ad es. iconificata, massimizzata, un certo desktop virtuale, una decorazione "
|
||
|
"speciale\n"
|
||
|
"e così via)."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:310
|
||
|
msgid "No command specified"
|
||
|
msgstr "Nessun comando specificato"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Federico Cozzi"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "federico.cozzi@sns.it"
|