|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kig.po to Macedonian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:38+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Јован Наумовски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "jovan@lugola.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова е XFig-датотека, а не Cabri-фигура."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cabri-датотеката содржи предмет „%1“ што Kig моментално не го поддржува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете фигура."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
|
|
msgstr "Dr. Geo-датотеката „%1“ е макро-датотека што значи не содржи фигури."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема фигури во Dr. Geo-датотеката „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа Dr. Geo-датотека содржи објект „%1 %2“ што Kig моментално не го "
|
|
|
|
|
"поддржува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
|
|
|
"currently support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа Dr. Geo датотека содржи тип на пресек што Kig моментално не го "
|
|
|
|
|
"поддржува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изнеси во слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Слика..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнеси како слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции за сликата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Форматот не е поддржан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
|
|
|
"are set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Датотеката „%1“ не може да се отвори. Проверете дали дозволите за датотеката "
|
|
|
|
|
"се поставени точно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Нешто не беше во ред при зачувувањето на сликата „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изнеси во"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнеси во &XFig-датотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&XFig-датотека..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.fig|XFig-документи (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнесување како XFig-датотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Датотеката „%1“ не се отвора. Ова најверојатно значи дека не постои или не "
|
|
|
|
|
"може да биде отворена поради нејзините дозволи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Се случи грешка при анализирањето на датотеката „%1“. Не може да биде "
|
|
|
|
|
"отворена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при анализирањето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kig не може да ја отвори датотеката „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Не е поддржано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
|
|
"import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овој KSeg-документ користи скалирачки трансформации, што Kig моментално не "
|
|
|
|
|
"може да ги внесе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа KSeg-датотека содржи исполнет круг што Kig моментално не го поддржува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа KSeg-датотека содржи кружен исечок кој Kig моментално не го поддржува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа KSeg датотека содржи кружен сегмент што Kig моментално не го поддржува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изнеси во &Latex..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.tex|Latex-документи (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнеси како Latex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции за Latex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа датотека била креирана со Kig верзија „%1“, која оваа верзија не може "
|
|
|
|
|
"да ја отвори."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа датотека била создадена со Kig верзија „%1“.\n"
|
|
|
|
|
"Поддршката за постарите формати на Kig (пред 0.4) е отстранета од Kig.\n"
|
|
|
|
|
"Може да се обидете да ја отворите датотеката со постара верзија на Kig\n"
|
|
|
|
|
"(0.4 до 0.6) и потоа да ја зачувате во нов формат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа Kig-датотека има координатен систем што оваа верзија на Киг не го "
|
|
|
|
|
"поддржува.\n"
|
|
|
|
|
"Наместо тоа ќе биде користен стандарден координатен систем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
|
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа Kig-датотека користи објект од тип „%1“, што оваа верзија на Kigне го "
|
|
|
|
|
"поддржува. Можеби го имате искомпилирано Kig без поддршка за овој тип "
|
|
|
|
|
"објекти или можеби користите постара верзија на Kig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Изнеси во SVG..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.svg|Скалабилна векторска графика (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнесување како SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции за SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Нешто не беше во ред при зачувувањето на SVG-датотеката „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Интерактивна геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, развивачите на Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
|
|
msgstr "Оригинален автор, одржувач долго време, дизајн и многу код."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Направи многу важни работи за Kig, вклучително конуси, паралелопипеди, "
|
|
|
|
|
"трансформации и поддршка за тестирање на параметрите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тековен одржувач, филтер за внесување од Dr. Geo, стилови на точки и линии, "
|
|
|
|
|
"италијански превод, разни работи насекаде."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помогна многу околу имплементацијата на предметот Locus. Имаше многу "
|
|
|
|
|
"математика за да се направи правилно и Франко ги напиша најтешките делови."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Преведувач на француски, кој ми испрати помошни информации и побарувања на "
|
|
|
|
|
"можности на програмата и пријава на бубачки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
|
|
|
"artwork from."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Авторот на KGeo од каде добив инспирација, изворен код и поголем дел од "
|
|
|
|
|
"изгледот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
|
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
|
|
msgstr "Ми испрати закрпа за некои бубачки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорен за убавата SVG-икона на апликацијата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорен за иконите за ново дејство врз објект."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можам да ја пронајдам Kig библиотеката која е потребна, проверете ја "
|
|
|
|
|
"Вашата инсталација."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ги зачувам промените во документот %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ги зачувам промените?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Сите поддржани датотеки (*.kig *.kigz *.kgeo *."
|
|
|
|
|
"seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig документи (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Компресирани Kig документи (*.kigz)\n"
|
|
|
|
|
"*.kgeo|KGeo документ (*.kgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.seg|KSeg документи (*.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo документи (*.fgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri документи (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани %1 предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај %1 предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "&Постави координатен систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции за Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи решетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи оски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратен избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&Избриши предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Избриши ги одбраните документи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи ја конструкцијата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи ја конструкцијата на предметот кој се конструира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
|
|
msgstr "От&скријај ги сите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи ги сите скриени објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ново макро..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Дефинирај ново макро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
|
|
msgstr "Управувај со &типови..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
|
|
msgstr "Управувај со макро типовите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Зголеми го документот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Смали го документот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Одново центрирај го приказот на документот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "На цел екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледај го документот на цел екран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
|
|
msgstr "&Одбери ја прикажаната површина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја површината која што сакате да биде прикажана на прозорецот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Изб&ерете површина за зголемување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &мрежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи ја или скриј ја мрежата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &оски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи ги или скриј ги оските."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
|
|
msgstr "Носи инфрацрвени очила"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможи/онеовозможи видливост на скриените предмети."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Датотеката „%1“ која се обидовте да ја отворите не постои. Проверете дали ја "
|
|
|
|
|
"внесотвте точната патека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотеката не е пронајдена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
|
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пробавте да го отворите документот од тип „%1“; за жал, Kig не го поддржува "
|
|
|
|
|
"овој формат. Ако мислите дека би било убаво форматот да е поддржан, можете "
|
|
|
|
|
"да замолите наmailto:toscano.pino@tiscali.it или направете закрпа и "
|
|
|
|
|
"испратете ја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Форматот не е поддржан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kig не поддржува зачувување во друг формат на датотеки освен својот. Да "
|
|
|
|
|
"зачувам во форматот на Kig?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувај во Kig формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig документи (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|компресирани Kig документи (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотеката „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете над неа?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да запишам над датотека?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Запиши над датотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Отпечати ја геометријата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Скриј %n предмет\n"
|
|
|
|
|
"Скриј %n предмети\n"
|
|
|
|
|
"Скриј %n предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прикажи %n предмет\n"
|
|
|
|
|
"Прикажи %n предмети\n"
|
|
|
|
|
"Прикажи %n предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Зголеми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Намали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
|
|
msgstr "Одново центрирај го погледот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете правоаголник кој треба да биде прикажан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени го прикажаниот дел од екранот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери површина за зголемување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
|
|
|
"and the lower right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја површината за зголемување со внесување на координатите во "
|
|
|
|
|
"горниот лев ќош и десниот долен ќош."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
|
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не прикажувај графичка околина. Претвотри го означениот формат на датотеката "
|
|
|
|
|
"во Kig формат. Ако не излезот ќе оди во stdout освен ако не е назначена "
|
|
|
|
|
"датотека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
|
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Излезот на датотеката е иста таква датотека, - се мисли на stdout. излез."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ за отворање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент конструиран од неговата почетна и крајна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Права низ две точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
|
|
msgstr "Права конструирана низ две точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Полуправа конструирана од нејзината почетна точка и друга точка која лежи на "
|
|
|
|
|
"неа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
|
|
msgstr "Права конструирана низ точка нормална на друга права или сегмент."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
|
|
msgstr "Паралела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Права конструирана низ точка и паралелна на друга линија или сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг од центар и точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг конструиран од неговиот центар и точка која се однесува на него"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг низ три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг конструиран низ три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја бисектрисата на овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го аголот од кој сакате да ја конструирате бисектрисата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
|
|
msgstr "Аголна бисектриса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Бисектрисата на агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Конус низ пет точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
|
|
msgstr "Конус конструиран низ пет точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола од асимптоти и точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола од дадени асимптоти низ точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса од фокуси и точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса конструирана од фокусите и точка која се однесува на неа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола од фокуси и точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хипербола конструирана од нејзините фокуси и точка која се однесува на неа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конус од директриса, фокус и точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конус од дадена директриса и фокус, низ точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикална парабола низ три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикална парабола конструирана низ три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола низ девет точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола низ девет точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна точка на права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна точка на права во однос со конусот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна права на точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна права во однос со конусот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Асимптота од шест точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
|
|
msgstr "Асимптота со врвна точка кај почетокот на шесте точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Асимптота со врв низ четири точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
|
|
msgstr "Асимптота со хоризонтален врв на почетокот низ четири точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Директриса на конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "Директрисна права на конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Агол низ три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
|
|
msgstr "Агол дефиниран со три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамнострана хипербола низ четири точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамнострана хипербола конструирана низ четири точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја средната точка на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Средна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
|
|
msgstr "Средна точка на сегмент или две други точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај вектор од две дадени точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Збир на вектори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај го збирот на два вектори."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Вектор на права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја правата на вектор низ дадена точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Вектор на полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
|
|
msgstr "Вектор кој лежи на полуправа кој почнува од дадена точка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Лак низ три точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај лак низ три точки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Лак низ центар, агол и точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Конструирај лак со помош на неговиот центар и даден агол, започнувајќи од "
|
|
|
|
|
"дадена точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола од директриса и фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола дефинирана од нејзината директриса и фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслатирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслација на предмет со вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај се во точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Предмет пресликан во точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај се во права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
|
|
msgstr "Предмет пресликан во права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Предмет ротиран од агол околу точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Зголеми/намали во размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зголеми/намали во размер од точка, со размер зададен од должината на "
|
|
|
|
|
"сегментот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Зголеми/намали во размер преку права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предмет зголемен/намален во размер преку права, со размер зададен од "
|
|
|
|
|
"должината на сегментот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
|
|
msgstr "Зголеми/намали во размер (во размер даден од односот на два сегменти)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
|
|
"segments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зголеми/намали во размер преку точка од размерот даден од односот на два "
|
|
|
|
|
"сегменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зголеми/намали во размер преку права (однос даден од размерот на два "
|
|
|
|
|
"сегменти)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
|
|
"segments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зголеми/намали во размер преку права, од односот даден од размерот на два "
|
|
|
|
|
"сегменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени ја сличноста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
|
|
|
"around a center )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Примени ја сличноста на предмет (секвенцата на скалирање и ротација околу "
|
|
|
|
|
"центар)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармониска хомологија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хармониската хомологија со даден центар и дадена оска (ова е проективна "
|
|
|
|
|
"трансформација)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Цртај проетивна сенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сенката на предмет со даден светлосен извор и проекциона рамнина (означена "
|
|
|
|
|
"од права)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
|
|
msgstr "Асимптоти на хипербола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
|
|
msgstr "Двете асимптоти на хипербола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Триаголник од неговите темиња"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај тријаголник зададен од неговите три темиња."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвексен врв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон кој одговара со конвексниот врв на друг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери паралелност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
|
|
msgstr "Тестирај дали две дадени прави се паралелни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери ортогоналност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали две прави се нормални"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери колинеарнотс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали три дадени точки се колинеарни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери содржаност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали дадената крива содржи дадена точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали се содржи во полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали даден полигон содржи дадена точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери конвексност на полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали полигонот е конвексен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери оддалеченост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
|
|
|
"from another given point"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали дадена точка е оддалечена еднакво од друга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка за еднаквост на вектори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверува дали два вектори се еднакви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Python Скрипта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај нова Python скрипта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внесете ги координатите во следниов формат: „x;y“,\n"
|
|
|
|
|
"каде x е x координатата, а y е y координатата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
|
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внесете ги координатите во следниов формат: <b>„x;y“</b>, каде x е x "
|
|
|
|
|
"координатата, а y е y координатата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внесете ги координатите во следниов формат: „r; θ°“,\n"
|
|
|
|
|
"каде r и θ се поларните координати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
|
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внесете ги координатите во следниов формат: <b>„r; θ°“</b>каде r и θ се "
|
|
|
|
|
"поларните координати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
|
|
msgstr "&Евклидова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поларна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави евклидов координатен систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави поларен координатен систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
|
|
"Deg"
|
|
|
|
|
msgstr "Deg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
|
|
"Rad"
|
|
|
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
|
|
"Grad"
|
|
|
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нормална точка т.е. точка које е е или независна или прикачена на права, "
|
|
|
|
|
"круг или сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај точка зададена со координати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка со координати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Фиксна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесете ги координатите на новата точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави големина на агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Внеси нова големина на агол:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
|
|
msgstr "Користи го ова поле за уредување на големината на овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
|
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
|
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете од листата гониометриски единици, која сакате да ја користите за да "
|
|
|
|
|
"ја промените големината на овој агол.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ако ја промените единицата, вредноста во полето за уредување лево ќе биде "
|
|
|
|
|
"претворена во новоизбраната единица."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да ја отворам макро датотеката '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kig не може да ја отвори макро датотеката „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
|
|
|
"the new format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оваа датотека беше создадена со многу стара верзија на Kig (pre-0.4). "
|
|
|
|
|
"Поддршката за овој формат е отстранета од поновите Kig верзии. Можете да се "
|
|
|
|
|
"обидете да го внесите ова макро користејќи постара верзија на Kig (0.4 to "
|
|
|
|
|
"0.6) и тогаш да го изнесете повторно во понов формат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неименувано макро #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "Радикални линии за конуси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Линиите конструирани преку пресеците на ква конуси. Ова е исто така "
|
|
|
|
|
"дефинирано за пресеци кои не се сечат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка на движење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
|
|
|
"locus..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете точка за движење која ќе биде придвижена околу главната точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Следење точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
|
|
|
"through..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете следечка точка низ чии локации ќе бидат исцртани главните точки "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Главни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Главна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Зависна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон со неговите темиња "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај полигон зададен со неговите темиња"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"...со ова теме (кликнете на првото теме за да се заврши конструкцијата)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај полигон со ова теме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка која што ќе биде теме за новиот полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги темињата на овој полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Темиња на полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "Темињата на полигон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги страните на полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Страни на полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "Страните на полигон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Регуларен полигон со даден центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај обичен полигон со даден центар и теме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај обичен полигон со овој центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај обичен полигон со ова теме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Прилагоди го бројот на страни (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Прилагоди го бројот на страни (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го центарот на новиот полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери теме за новиот полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
|
|
msgstr "Движете го покажувачот за да го добиете саканиот број на страни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги радикалните линии на овој круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги радикалните линии на овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Обична сличност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обичните сличности кои пресликуваат три точки (или триаголник) со три други "
|
|
|
|
|
"точки (или триаголник)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Обична проективна трансформација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
|
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Единствената проективна трансформација која пресликува четири точки (или "
|
|
|
|
|
"четиристран полигон) во други четири точки(или четиристран полигон)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Инверзија на точка, права и круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Инверзија на точка, права и круг со предност на кругот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Мерка за транспортирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
|
|
msgstr "Транспортирај ја мерката на сегментот или лак преку линија или круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент за транспортирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Лак за транспортирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Транспортирај мерка на оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Транспортирај мерка на овој круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Започни транспорт на оваа точка на кругот "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "Започни транспорт на оваа точка на правата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Започни транспортирање на оваа точка на кривата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресек на два предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи го овој круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи го овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи ја оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи ја оваа асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи ја овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи ја овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "со овој круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "со овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
|
|
msgstr "со оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "со оваа асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "со овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "со овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај средна точка меѓу оваа точка и друга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја првата од точките од кои сакате да конструирате средна точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај средна точка меѓу оваа точка и друга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја другата од точките од кои сакате да најдете средна точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го првиот објект за пресек..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го вториот објект за пресек..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Правата, тангента на кривата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на овој круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на оваа асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на ова крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на оскулирачкиот круг на крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на кривата на конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на криватга на асимптотата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на закривувањето на оваа крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на закривувањето на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
|
|
msgstr "Кој предмет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
|
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кликнете ја локацијата каде што сакате да поставите нова точка или кривата "
|
|
|
|
|
"која што сакате да ја прикачите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
|
|
msgstr "Сега изберете ја локацијата на натписот со резултат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Името на макрото не може да биде празно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
|
|
msgstr "<unnamed object>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
|
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Има '%n' делови во текстот за кои немате изберено вредност. Отстранете ги "
|
|
|
|
|
"или изберете доволно аргументи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
|
|
msgstr "аргумент %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Избирам аргумент %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Еден од резултатите на предметите кои ги избравте не може да бидат "
|
|
|
|
|
"пресметани од дадените предмети. Kig не може да го пресмета ова макро поради "
|
|
|
|
|
"тоа. Изберете Назад и конструирајте ги предметите во правилен ред..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
|
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Еден од дадените објекти не е искористен во пресметувањето на резултантните "
|
|
|
|
|
"предмети. Ова најверојатно значи дека очекувате Kig да направи нешто "
|
|
|
|
|
"невозможно. Проверете го макрото и обидете се повторно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Придвижи %1 Објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Одново дефинирај точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Kig документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "&Трансформирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&естирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
|
|
msgstr "Кон&струирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај Те&кстуален натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави бо&ја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &ширина на молив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави ст&ил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави координатен с&истем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Криј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Придвижи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прилагодена боја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави име на предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави име за овој предмет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени ја бојата на предметот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени ја ширината на објектот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени го стилот на точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени го стилот на објекти "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
|
|
msgstr "Из&неси..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дали навистина сакате да го избришете овој %n тип?\n"
|
|
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n типови?\n"
|
|
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n типови?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали сте сигурни?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kigt|Kig тип на датотеки\n"
|
|
|
|
|
"*|сите датотеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типови на извезување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типови на внесување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повеќе од еден тип е одбран. Можите да уредувате по еден тип. Изберете само "
|
|
|
|
|
"од типовите кои сакате да ги уредувате и обидете се повторни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Повеќе од еден тип е одберен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај агол низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која ќе врви полуправата која е крак од аголот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај агол на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка во која се конструира агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која ќе врви полуправата од аголот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави гол&емина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени големина на агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај лак започнувајќи од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете почетна точка за новиот лак..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај лак низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете низ која точка ќе поминува новиот лак..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај лак кој завршува на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете крајна точка на новиот лак..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај лак со овој центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери центар за новиот лак..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај лак со овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обдерете агол за новиот лак..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Резултати од тестот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја кривата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка на кривата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "Површина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
|
|
msgstr "Обем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Проширена декартова равенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Декартова равенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна равенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
|
|
msgstr "rho = %1 [центрирано на %2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
|
|
msgstr "кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери ја оваа кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери кружница %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на кружницата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај кружница низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај круг со овој центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го центарот на новиот круг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која новата кружница ќе минува"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Прв фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Втор фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
|
|
msgstr "конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Избери конус %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај конус низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Озбери точка низ која новиот конус ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај конус со оваа асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата асимптота од новиот конус..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја втората асимптота на новиот конус..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај елипса со овој фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го првиот фокус на новата елипса..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го вториот фокус на елипсата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај елипса низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која елипсата ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај хипербола со овој фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го првиот фокус на новата хипербола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го вториот фокус на новата хипербола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај хипербола низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која новата хипербола ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај конус со оваа линија како директриса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете директриса за новиот конус..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај конус со оваа точка како фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете фокус за новиот фокус..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај парабола низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберете точка низ која новата парабола ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај поларна точка впишана во конусот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја поларната точка на оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете линија на која што сакате да конструирате поларна точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај поларна права впишана во овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај поларна линија на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја директрисата на овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го конусот од кој што сакате да ја конструирате директрисата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај парабола со оваа директриса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја директрисата на новата парабола..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај парабола со овој фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете фокус за новата парабола..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја асимптотата на овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете конус од кој сакате да ги конструирате асимптотите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги радијалните прави на овој конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"radical line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го првиот од двата конуси од кои што сакате да ја конструирате "
|
|
|
|
|
"радијалната права..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
|
|
"line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го другиот од двата конуси со кои што сакате да ја конструирате "
|
|
|
|
|
"радијалната права..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени ги радијалните прави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери ја оваа асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете асимптота %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажии асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај асимптота низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која ќе врви новата асимптота..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
|
|
msgstr "крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери ја оваа крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери крива %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на оваа крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи со оваа линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи со овај конус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе пресметана пресечна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи со оваа асимптота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи со оваа кружнива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресечи со овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени со предност на кругот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го кругот со кој сакате да се изврши смена..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресметај ја смената на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка за инверзија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресметај ја инверзијата на оваа линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете линија за инверзија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го сегментот за инверзија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете круг за инверзија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го лакот за инверзија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
|
|
msgstr "Опсег"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Равенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Должина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Прва крајна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Втора крајна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
|
|
msgstr "права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери ја оваа линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери линија %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на оваа линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
|
|
msgstr "сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери сегмент %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери ја оваа полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери полуправа %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на оваа полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај сегмент започнувајќи од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката на започнување на новиот сегмент..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај сегмент кој завршува со оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете крајна точка на новиот сегмент..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај права низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која правата ќе поминува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете друга точка низ која правата ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај полуправа започнувајќи од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете почетна точка на новата полуправа..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај полуправа низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која полуправата ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај права паралелна на оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете права паралелна на новата права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај паралелна права низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка низ која новата права ќе минува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај права нормална на оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете права нормална на новата права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај нормална права низ оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &Должина..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави должина на сегментот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете нова должина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени ја големината на сегментот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај права низ овој вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете вектор во иста насока со новата права..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај полуправа низ овој вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете вектор во иста насока со новата полуправа..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери локус %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј локус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го предметот %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани предметот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
|
|
msgstr "Агол во радијани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Агол во степени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Средна точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
|
|
msgstr "X должина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
|
|
msgstr "Y ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Спротивен вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "Површина на сектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Должина на лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
|
|
msgstr "агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери агол %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи кон овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи агол "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
|
|
msgstr "вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери вектор %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
|
|
msgstr "лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери лак %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј лак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "X координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Y координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
|
|
msgstr "точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери ја оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери точка %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја средната точка меѓу оваа точка и друга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја првата од двете точки од кои сакате да ја конструирате средната "
|
|
|
|
|
"точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја другата од двете точки од кои сакате да конструирате средна "
|
|
|
|
|
"точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &координата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
|
|
msgstr "Дефинирај одново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &параметар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесете нова координата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави параметар на точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете нов параметар: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени го параметарот на ограничувачката точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја кружницата на која сакате да транспортирате мерка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка на кружницата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете сегмент на кружницата за транспортирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на страни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
|
|
msgstr "Периметар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар на маса на темињата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на цели кругови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери полигон %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери триаголник %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери четиристран %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи на овој четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи четиристран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј го четиристраниот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај триаголник со ова теме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка која што ќе биде теме на триаголникот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
|
|
msgstr "Сечи го полигонот со права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете полигон кој што сакате да го сечете со права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги темињата на овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го полигонот од кој што сакате да ги конструирате темињата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ги страните на овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го полигонот од кој сакате да ги конструирате страните..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај го конвексниот дел од полигонот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го полигонот од кој сакате да го конструирате конвексниот дел..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Проектирај ја точката во кружницата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката низ која тангентата ќе врви..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е оваа права паралелна?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата од двете можно паралелни прави..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
|
|
msgstr "Паралелна на оваа права?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја другата од дбете можни паралелни прави..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
|
|
msgstr "Овие прави се паралелни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
|
|
msgstr "Овие прави не се паралелни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали е оваа права нормална?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата од двете можно паралелни прави..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормална на оваа права?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја другата од двете можно нормални прави..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
|
|
msgstr "Овие прави се ортогонални"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
|
|
msgstr "Овие прави не се ортогонални."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери колинеарност на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата од трите можни колинеарни точки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
|
|
msgstr "и втората точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја втората од трите можни колинеарни точки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
|
|
msgstr "со третата точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја последната од трите можни колинеарни точки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
|
|
msgstr "Трите точки се колинеарни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
|
|
msgstr "Трите точки не се колинеарни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали оваа точка е на крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката која што сакате да ја проверите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали точката е на кривата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја кривата на која точката може да биде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Кривата ја содржи точката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Кривата не ја содржи точката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали точката е во полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали точката е во овој полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го полигонот на кој можеби се наоѓа точката..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Овој полигон ја содржи точката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Овој полигон не ја содржи точката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали полигонот е конвексен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го полигонот кај кој сакате да провери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
|
|
msgstr "Полигонот е конвексен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
|
|
msgstr "Полигонот не е конвексен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали точката е еднакво оддалечена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете точка која можеби е еднакво оддалечена од две други точки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
|
|
msgstr "од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата од двете други точки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
|
|
msgstr "и од втората точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја другата од двете други точки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Двете растојанија се еднакви."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Двете растојанија не се еднакви."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали вектор е еднаков со друг вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го првиот од двата вектори..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери дали векторот е еднаков со друг вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го другиот од двата вектори..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Двата вектори се исти..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Двата вектори не се исти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го овој натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери натпис %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи го овој натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј натпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копирај текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пушти рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дефинирај одново..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Пушти рамка на натписот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслатирај го овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го објектот за транслатирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслатирај со овој вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го векторот со кој се транслатира..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај го овој предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го предметот за пресликување..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликајте ја оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката во која се пресликува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликајте ја оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја линијата во која се пресликува"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај го овој предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го предметот за ротирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај околу оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја централната точка на ротацијата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирајте за овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го аголот за ротација..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај го овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го објектот за скалирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај со овој центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја централната точка за скалирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај по должината на овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете сегмент чија должина е факторот на скалирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај ја должината на овој сегмент..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го првиот од двата сегменти чиј однос е факторот на скалирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
|
|
msgstr "...на должината на овој друг сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го вториот од двата сегменти чиј однос е факторот на скалирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете сегмент за скалирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај преку оваа права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери линија за преку која се скалира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери сегмент чија должина е фактор за скалирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го првиот сегмент чија должина е фактор за скалирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "...на должината на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери го вториот сегмент чија должина е фактор за скалирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Проективно ротирај го овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбери предмет за проективно ротирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "Проективно ротирај со оваа полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
|
|
|
"the object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја полуправата од проективната ротација која што сакате да ја "
|
|
|
|
|
"примените на предметот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Проективно ротирај го овој агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
|
|
"object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го аголот од проективната ротација кој што сакате да го примените "
|
|
|
|
|
"на предметот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармонска хомологија на овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го предметот за трансформација..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармонска хомологија со овој центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја централната точка на хармониската хомологија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармониска хомологија со оваа оска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја оската на хармониската хомологија..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Обичен сродност на овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Мапирај го овој триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери го триаголникот кој треба да биде трансформиран во даден триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "во овој друг триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
|
|
|
"triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го триаголникот кој е сроден со првиот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Првите три почетни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата од трите почетни точки на обичната сродност..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Втората од трите почетни точки "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја втората од трите почетни точки на обичната сродност..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Трета од трите почетни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја третата од трите почетни точки на обичната сродност..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформирана позиција на првата точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја првата од трите крајни точки на обичната сродност..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформирана позиција на втората точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја втората од трите крајни точки на обичната сродност..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформирана позиција на третата точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја третата од трите крајни точки на обичната сродност..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Обична проективна трансформација на овој предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Мапата е четиристрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го четиристраниот полигон кој треба да биде трансформиран во даден "
|
|
|
|
|
"четиристран полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "во друг четиристран полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
|
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го четиристраниот полигон кој е слика од проективната "
|
|
|
|
|
"трансформација од првиот четиристран полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Првата од четирите почетни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја првата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Втора од четирите почетни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја втората од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Трета од четирите почетни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја третата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Четврта од четирите почетни точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја четвртата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја првата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја втората од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одбери ја третата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформирана позиција на четвртата точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја четвртата од четирите точки на обичната проеткивноста..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Фрли ја сенката на овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете објект од кој сакате да ја конструирате сенката..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
|
|
msgstr "Фрли сенка од овој светлосен извор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го светлинскиот извор од кој сенката потекнува..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Фрли сенка на хоризонтот претставен со оваа линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете хоризонт за сенката..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформирајте го овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформирај со трансформација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени ги сличностите на овој објект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени сличност со овој центар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го центарот на сличноста..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени сличност која покажува од оваа точка во друга точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја точката чии сличности дреба да се пресликаат во друга точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени сличност од друга точка на оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја точката на која сличноста треба да се преслика од првата точка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај вектор од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете почетна точка на новиот вектор..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај вектор од оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете крајна точка на новиот вектор..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај го збирот од овој вектор и друг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го првиот од двата вектори од кои што сакате да го конструирате "
|
|
|
|
|
"збирот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
|
|
msgstr "Констриурај го збирот на овој вектор и друг вектор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го другиот од двата вектори од кои што сакате да го конструирате "
|
|
|
|
|
"збирот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај го збирот на вектори почнувајќи од оваа точка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката во која се конструира збирот на векторите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сега внесете го кодот:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сега пополнете го Python кодот:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
|
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python интерпретерот начека грешка при извршувањето на Вашата скрипта. "
|
|
|
|
|
"Поправете ја скриптата и кликнете го копчето Крај порвторно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python интерпретерот го создаде следниов излез со грешка:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изгледа дека има грешка во Вашата скрипта. Python интерпретерот не пријави "
|
|
|
|
|
"грешки, но скриптата не создава валиден предмет. Поправете ја скриптата и "
|
|
|
|
|
"кликнете Крај повторно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Python Скрипта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python интерпретерот начека грешка при извршувањето на Вашата скрипта. "
|
|
|
|
|
"Поправете ја скриптата и кликнете го копчето Крај порвторно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
|
|
"script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изгледа дека има грешка во Вашата скрипта. Python интерпретерот не пријави "
|
|
|
|
|
"грешки, но скриптата не создава валиден предмет. Поправете ја скриптата и "
|
|
|
|
|
"кликнете Крај повторно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг од центар и линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг конструиран од неговиот центар и тангента од дадена линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај тангента на круг на оваа линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја линијата со која новиот круг ќе биде тангентиран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг од точка и сегмент (како дијаметар)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Круг дефиниран од неговиот центар и должината на сегментот како дијаметар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај круг со дијаметарот зададен со должината на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го сегментот чија должина го дава дијаметарот на новиот круг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг од точка и сегмент (како радиус)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг дефиниран од неговиот центар и должината на сегмент како радиус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај круг со радиусот зададен со должината на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го сегментот чија должина го дава радиусот на новиот круг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамностран триаголник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамностран триаголник зададен со две темиња"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Еволуирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Еволуирај ја кривава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Еволуирај ја кривава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулирачка кружница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулирачка кружница во оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулирачка кружница на оваа крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулирачка кружница во оваа точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Оски на сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
|
|
msgstr "Нормалната права низ дадена средна точка на сегмент."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја оската на овој сегмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете го сегментот од кој сакате да ги нацртате оските..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат зададен со две спротивни темиња"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Векторска разлика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај разлика на вектори од два вектори."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај разлика на вектори од овој вектор и уште еден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"difference..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го првиот од двата вектори од кои сакате да ја конструирате "
|
|
|
|
|
"разликата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај разлика на вектори од другиот вектор и овој."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"difference..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете го другиот од двата вектори од кои сакате да ја конструирате "
|
|
|
|
|
"разликата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструирај ја разликата започнувајќи од оваа точка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ја точката во која ќе се конструира разликата на вектори..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтер за Dr. Geo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тековната Dr. Geo-датотека содржи повеќе од една фигура.\n"
|
|
|
|
|
"Изберете која да ја внесам:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолуција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr " пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Висина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зачувај размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи додатна рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&Објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
|
|
msgstr "&Точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&Линии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кругови и лаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
|
|
msgstr "Поли&гони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вектори и сегменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ко&нуси и паралелопипеди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "Повеќе конуси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
|
|
msgstr "Па&ралелопипеди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "&Агли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Трансформации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Диференцијална геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&естови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Друго"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
|
|
msgstr "&Типови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Линии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
|
|
msgstr "Вектори и сегменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
|
|
msgstr "Кругови и лаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "Конуси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "Агли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
|
|
msgstr "Тестови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Други предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на уредување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
|
|
|
"type."
|
|
|
|
|
msgstr "Тука може да промените името, описот и иконата на овој тип макро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
|
|
msgstr "Тука може да го уредите името на тековниот тип макро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
|
|
|
"type will have no description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тука може да го уредувате описот на тековниот тип макро. Ова поле е "
|
|
|
|
|
"незадолжително па може да го оставите празно: ако го направите тоа вашиот "
|
|
|
|
|
"тип макро ќе нема опис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Користете го ова копче за да ја промените иконата на тековниот тип макро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Дефинирање ново макро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадени предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ги „дадените“ предмети за новото макро и притиснете „Следно“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Конечен предмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете ги конечните објекти за новото макро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесете име и опис за новиот тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Натпис за конструирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување текст за натписот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внесете го тука текстот за натписот и притиснете „Следно“.\n"
|
|
|
|
|
"Ако сакате да ги прикажете променливите делови, тогаш ставете ги %1, %2, ... "
|
|
|
|
|
"на соодветните места (на пр. „Овој сегмент е долг %1 единици.“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи го текстот во рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на аргументи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
|
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
|
|
|
"are done..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сега изберете ги аргументите што Ви требаат. За секој аргумент кликнете на "
|
|
|
|
|
"него, изберете предмет и својство во прозорецот на Kig и кликнете „Заврши“ "
|
|
|
|
|
"кога ќе бидете готови..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Менаџирање типови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
|
|
|
"and to files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тука може да ги менаџирате типовите. Може да ги бришете и да ги вчитате или "
|
|
|
|
|
"зачувате од и во датотеки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете типови тука..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е листа со тековните типови макроа... Може да ги избирате, уредувате, "
|
|
|
|
|
"бришете, внесувате и изнесувате...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
|
|
msgstr "Уредете ги избраните типови."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Ги брише сите избрани типови во листата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изнеси..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ги изнесува сите избрани типови во датотека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внеси..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
|
|
msgstr "Ги внесува макроата што се содржани во една или повеќе датотеки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова скрипта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ги објектите со аргументи ( ако ги има )\n"
|
|
|
|
|
"во прозорецот на Kig и притиснете „Следно“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Една од најмоќните алатки во Kig се менијата во кои може\n"
|
|
|
|
|
"да влезете со десно кликнување на објект или на празно место во\n"
|
|
|
|
|
"документот. Може да ги употребите за да им давате имиња на објектите, да ги "
|
|
|
|
|
"промените нивните бои, да додавате стилови на линиите и многу други "
|
|
|
|
|
"интересни работи.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
|
|
|
"simply\n"
|
|
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Може да конструирате нови точки без користење на менито или алатникот, "
|
|
|
|
|
"едноставно\n"
|
|
|
|
|
"со кликање некаде на Kig-документот со <em>средното копче на\n"
|
|
|
|
|
"глушецот</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig може да отвори повеќе формати на датотеки: сопствените датотеки "
|
|
|
|
|
"(<code>.kig</code>-датотеките),\n"
|
|
|
|
|
"<em>KGeo</em>-датотеките, <em>KSeg</em>-датотеките и нецелосно, <em>Dr. Geo</"
|
|
|
|
|
"em>\n"
|
|
|
|
|
"и <em>Cabri™</em> датотеките.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
|
|
"use\n"
|
|
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig има повеќе од 40 објекти и 10 трансформации што може да ги "
|
|
|
|
|
"конструирате и употребувате\n"
|
|
|
|
|
"во Вашите документи: отворете го менито <em>Објекти</em> за да ги видите "
|
|
|
|
|
"сите.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
|
|
|
"two\n"
|
|
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Може да ги користите избраните предмети за да започнете конструкција на "
|
|
|
|
|
"предмет кому селектираните објекти му се потребни како атрибути. На пример, "
|
|
|
|
|
"ако имате две \n"
|
|
|
|
|
"избрани точки, може да изберете <em>Започни->Круг од три точки</em> од \n"
|
|
|
|
|
"скок-менито за започнување на конструкција на круг низ три точки.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig може да го прошири множеството објекти користејќи надворешни макроа. "
|
|
|
|
|
"Може да пронајдете интересни макроа на веб-страницата на Kig:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
|
|
"any\n"
|
|
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
|
|
|
"which\n"
|
|
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако имате повеќе од еден објект под глушецот и сакате да изберете кој "
|
|
|
|
|
"било од\n"
|
|
|
|
|
"нив, може да кликнете со <em>левото копче на глушецот</em> додека го држите "
|
|
|
|
|
"притиснато копчето\n"
|
|
|
|
|
"<em>Shift</em> за да добиете листа на предмети под покажувачот на глушецот "
|
|
|
|
|
"од која\n"
|
|
|
|
|
"тогаш ќе можете да одберете предмет.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опции за SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Избриши предмети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Уреди..."
|