|
|
|
# translation of filetypes.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:10+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
|
|
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
|
|
|
|
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
|
|
|
|
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ "
|
|
|
|
"ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ "
|
|
|
|
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ "
|
|
|
|
"ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
|
|
|
"on it to choose a different icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
|
|
|
|
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
|
|
|
|
"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਬਕਸਾ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ "
|
|
|
|
"ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਪੈਟਰਨ *.txt ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ 'text/plain' ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ "
|
|
|
|
"*.txt' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
|
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
|
|
|
"to display directory content."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'HTML ਸਫ਼ੇ') ਦਾ ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ "
|
|
|
|
"ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ '%1' ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
|
|
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
|
|
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
|
|
|
|
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
|
|
|
|
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
|
|
|
|
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ "
|
|
|
|
"ਮੈਨੇਜਰ ਕੀ ਕਰੇ। ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਦਰਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਵੀ ਆਰੰਭ ਕਰ "
|
|
|
|
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਸ਼ਾਮਿਲ' ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸਥਾਪਨ "
|
|
|
|
"ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ 'ਸਮੂਹ ਲਈ ਸਥਾਪਨ' ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਈ ਤਾਂ, ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨੂੰ ਉਸ ਸਮੂਹ ਦੀ "
|
|
|
|
"ਸੈਟਿੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, 'ਚਿੱਤਰ/png' ਫਾਇਲ਼ ਕਿਸਮ ਲਈ 'ਚਿੱਤਰ' ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
|
|
|
|
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
|
|
|
|
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
|
|
|
|
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
|
|
|
|
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
|
|
|
|
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
|
|
|
|
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
|
|
|
|
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
|
|
|
|
"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
|
|
|
|
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
|
|
|
|
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
|
|
|
|
"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
|
|
|
|
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
|
|
|
|
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
|
|
|
|
"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
|
|
|
|
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
|
|
|
|
"contents of the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:62
|
|
|
|
msgid "F&ind filename pattern:"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਖੋਜ(&i):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
|
|
|
"pattern will appear in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਹਿੱਸਾ ਭਰੋ। ਸਿਰਫ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਦੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Known Types"
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਣੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
|
|
|
|
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
|
|
|
|
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
|
|
|
|
"the information for that file type using the controls on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ "
|
|
|
|
"ਹੈ। ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ '+' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ, ਨਿਸ਼ਾਨ '-' ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ "
|
|
|
|
"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ/ਸੋਧਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ HTML "
|
|
|
|
"ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਾਠ/html )।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Click here to add a new file type."
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:101
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Click here to remove the selected file type."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਅਨੁਸਾਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
|
|
msgstr "winid ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਅਸਥਾਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:107
|
|
|
|
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਲਈ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ text/html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:114
|
|
|
|
msgid "KEditFileType"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਆਡਿਟਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
|
|
|
msgstr "TDE ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸੰਪਾਦਕ - ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) ੨੦੦੦, ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
msgstr "%1 ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Edit File Type %1"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ %1 ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:174
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create New File Type %1"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ %1 ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Application Preference Order"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਪਸੰਦ ਕਰਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Services Preference Order"
|
|
|
|
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਪਸੰਦ ਕ੍ਰਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
|
|
|
|
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
|
|
|
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
|
|
|
|
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
|
|
|
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
|
|
|
|
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ\n"
|
|
|
|
"ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਤਾਂ ਹੀ ਸਹਾਈ ਹੈ, ਟਿੱਪਣੀ:\n"
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕਾਰਜ ਲਈ\n"
|
|
|
|
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ\n"
|
|
|
|
"ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ\n"
|
|
|
|
"ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਤਾਂ ਹੀ ਸਹਾਈ ਹੈ, ਟਿੱਪਣੀ:\n"
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕਾਰਜ ਲਈ\n"
|
|
|
|
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਲਈ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ\n"
|
|
|
|
"ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Edit command line of the selected application."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਸੋਧੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Remove the selected application from the list."
|
|
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:352
|
|
|
|
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
|
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ <b>%1</b> ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
|
|
|
|
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
|
|
|
|
"type <b>%5</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਥੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ <b>%1</b> (%2) ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ਤੇ "
|
|
|
|
"ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ <b>%3</b> (%4) ਵੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ<b>%5</b> ਕਿਸਮ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:357
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
|
|
|
|
"move the service down to deprecate it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਹਿਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ "
|
|
|
|
"ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
|
|
|
|
"<b>%2</b> file type?"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ <b>%1</b> ਜਾਂ <b>%2</b> ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਸੇਵਾ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:371
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to remove this service."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੇਵਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Add Service"
|
|
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Select service:"
|
|
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
|
|
|
msgstr "ਉਹ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਂ:"
|