You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/twin4.po

473 lines
9.3 KiB

# translation of twin4.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Enter debug level"
msgstr "Увядзіце ўзровень адладкі"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Гульня па сетцы з двума гульцамі"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Beta testing"
msgstr "Бэта-тэставанне"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Code Improvements"
msgstr "Паляпшэнні кода"
#: scorewidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "vs"
msgstr "супраць"
#: scorewidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: scorewidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ход"
#: scorewidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Chance"
msgstr "Шанцы"
#: scorewidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Выйграў"
#: scorewidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Loser"
msgstr "Прайграў"
#: twin4.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Дыялог чата"
#: twin4.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Налады..."
#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: twin4.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Адкрыць захаваную гульню..."
#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "Захаваць гульню..."
#: twin4.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Сканчаем гульню..."
#: twin4.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Спыняе бягучую гульню. Пераможцаў не будзе."
#: twin4.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Сеткавыя налады..."
#: twin4.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Network Chat..."
msgstr "Гутарка па сетцы..."
#: twin4.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Debug KGame"
msgstr "Адладка KGame"
#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Паказаць статыстыку"
#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "Паказаць статыстыку."
#: twin4.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Паказаць падказку для ходу."
#: twin4.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Quits the program."
msgstr "Выхад з праграмы."
#: twin4.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Undo last move."
msgstr "Адмяніць апошні ход"
#: twin4.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Redo last move."
msgstr "Паўтарыць апошні ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: twin4.cpp:251
#, fuzzy
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Гэта пакідае прастору для які ходзіць"
#: twin4.cpp:254
#, fuzzy
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Сардэчна запрашаем у KWin4"
#: twin4.cpp:457
#, fuzzy
msgid "No game "
msgstr "Няма гульні "
#: twin4.cpp:459
#, fuzzy
msgid " - Yellow "
msgstr " - жоўтыя "
#: twin4.cpp:461
#, fuzzy
msgid " - Red "
msgstr " - чырвоныя "
#: twin4.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Nobody "
msgstr "Ніхто "
#: twin4.cpp:482
#, fuzzy
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Сеткавая гульня скончаная!\n"
#: twin4.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Game running..."
msgstr "Гульня працягваецца..."
#: twin4.cpp:504
#, fuzzy
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Гульня завяршылася ўнічыю. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе."
#: twin4.cpp:512
#, fuzzy
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 выйгралі. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе."
#: twin4.cpp:518
#, fuzzy
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Гульня перарваная. Пачніце гульню зноўку."
#: twin4.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сеткавыя налады"
#: twin4.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жоўтымі павінен гуляць сеткавы гулец"
#: twin4.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Чырвонымі павінен гуляць сеткавы гулец"
#: twin4.cpp:621
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: twin4view.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Сардэчна запрашаем"
#: twin4view.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "у"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Чатыры перамагаюць"
#: twin4view.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Пачакайце, ваш партнёр яшчэ не зрабіў ход..."
#: twin4view.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоніце канёў..."
#: twin4view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Не-не, толькі адзін ход..."
#: twin4view.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Пачакайце, зараз не ваш ход."
#: settings.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
#: settings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"
#: settings.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"
#: settings.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Узровень кампутарнага гульца"
#: settings.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкі"
#: settings.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Складаны"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Змяніць узровень кампутарнага гульца."
#: settings.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Колер захаджалага гульца"
#: settings.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Чырвоныя"
#: settings.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўтыя"
#: settings.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Чырвонымі гуляе"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#: settings.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жоўтымі гуляе"
#: statistics.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Гулец 1"
#: statistics.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: statistics.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "выйграў"
#: statistics.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "прайграў"
#: statistics.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: statistics.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"
#: statistics.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Ачысціць усю статыстыку"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Гулец 2"
#: statistics.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "згуляў унічыю"
#: statuswidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт сервера"
#: twin4.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Імя гульні"
#: twin4.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Гульнявы сервер"
#: twin4.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Імя гульца 1"
#: twin4.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Імя гульца 2"