You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/joystick.po

268 lines
12 KiB

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of joystick.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Следно"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(обично X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обично Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги "
"дава вашиот уред.<br><br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на "
"вашиот уред во <b>минималната</b> позиција.<br><br>Притиснете кое било копче "
"на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со наредниот "
"чекор.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги "
"дава вашиот уред.<br><br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на "
"вашиот уред во <b>средната</b> позиција.<br><br>Притиснете кое било копче на "
"уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со наредниот чекор."
"</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги "
"дава вашиот уред.<br><br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на "
"вашиот уред во <b>максималната</b> позиција.<br><br>Притиснете кое било "
"копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со "
"наредниот чекор.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Грешка во комуникацијата"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Успех при калибрација"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Вредност на оска %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Уредот %1 не е џојстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за "
"кој што е преведен овој модул (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "интерна грешка - код %1 непознат"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE Контролен модул за џојстик"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Џојстик</h1>Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи "
"исправно.<br>Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го "
"решите ова со калибрација.<br>Овој модул пробува да ги најде сите достапни "
"уреди за џојстици со проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]<br> "
"Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето.<br>Листата Копчиња "
"ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а листата Оски ги "
"покажува моменталните вредности за сите оски.<br>ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот "
"управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може да препознае само "
"<ul><li>џојстик со 2 оски, 4 копчиња</li><li>џојстик со 3 оски, 4 копчиња</"
"li><li>џојстик со 4 оски, 4 копчиња</li><li>Saitek Cyborg 'дигитални' "
"џојстици</li></ul>(За детали проверете во вашиот Линукс source/Documentation/"
"input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "ПРИТИСНАТО"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Уред:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Позиција:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Покажи трага"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Копчиња:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Оски:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрирај"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер.<br>Беа направени "
"проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].<br>Ако знаете дека има "
"прикачен џојстик, внесете го коректниот уред."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n"
"Изберете уред од листата или\n"
"внесете уред, како /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознат уред"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка во уредот"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста.<br><br><b>Ве "
"молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не го "
"допирајте џојстикот.</b><br><br>Кликнете на Во ред за да ја започнете "
"калибрацијата.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1."