|
|
|
# filetypes.po to Malay
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003.
|
|
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 15:06+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ms\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
|
|
msgstr "Aksi Klik Kiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
|
|
msgstr "Papar fail di dalam pelihat terbenam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
|
|
msgstr "Papar fail dalam pelihat berasingan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
|
|
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
|
|
|
|
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
|
|
|
|
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan "
|
|
|
|
"apabila anda klik fail yang dipunyai oleh kumpulan ini. Konqueror akan "
|
|
|
|
"memaparkan fail di dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi "
|
|
|
|
"berasingan. Anda boleh ubah tetapan ini untuk fail jenis tertentu dalam tab "
|
|
|
|
"'Selit' untuk penyelarasan jenis fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
|
|
|
"on it to choose a different icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Butang ini memaparkan ikon dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Klik untuk "
|
|
|
|
"memilih ikon lain."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
|
|
msgstr "Corak Namafail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
|
|
|
|
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
|
|
|
|
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kotak ini mengandungi senarai corak yang boleh digunakan untuk mengenalpasti "
|
|
|
|
"fail untuk jenis dipilih. Sebagai contoh, corak *.txt dikaitkan dengan jenis "
|
|
|
|
"fail 'teks/plain'; semua fail denganakhiran '.txt' adalah fail teks plain."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
|
|
msgstr "Tambah corak baru untuk jenis fail dipilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
|
|
msgstr "Buang corak namafail dipilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Huraian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
|
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
|
|
|
"to display directory content."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anda boleh masukkan penjelasan ringkas untuk fail bagi jenis fail dipilih "
|
|
|
|
"(cth: 'Laman HTML'). Penjelasan ini akan digunakan oleh aplikasi seperti "
|
|
|
|
"Konqueror untuk memaparkan kandungan direktori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
|
|
msgstr "Gunakan tetapan '%1' untuk kumpulan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
|
|
msgstr "Tanya sama ada hendak menyimpan ke fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
|
|
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
|
|
|
|
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
|
|
|
|
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
|
|
|
|
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh selaraskan apa yang pengurus fail Konqueror akan lakukan "
|
|
|
|
"apabila anda klik pada fail jenis ini. Konqueor akan memaparkan fail di "
|
|
|
|
"dalam pelihat terselit atau memulakan aplikasi lain. Jika tetapkan kepada "
|
|
|
|
"'Guna tetapan pada kumpulan G', Konqueror akan bertindak mengikut tetapan "
|
|
|
|
"kumpulan G bagi jenis yang dimiliki, contohnya 'imej' untuk fail sekarang "
|
|
|
|
"ialah imej/png."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "U&mum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
|
|
msgstr "S&elit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
|
|
msgstr "Tambah Penghujungan Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "Penghujungan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
|
|
|
|
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
|
|
|
|
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
|
|
|
|
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
|
|
|
|
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
|
|
|
|
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
|
|
|
|
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
|
|
|
|
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
|
|
|
|
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
|
|
|
|
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
|
|
|
|
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
|
|
|
|
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
|
|
|
|
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
|
|
|
|
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
|
|
|
|
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
|
|
|
|
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
|
|
|
|
"contents of the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Perkaitan Fail</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi "
|
|
|
|
"mana yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk "
|
|
|
|
"kepada jenis MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail "
|
|
|
|
"Extensions\".)<p> Perkaitan fail mengandungi: <ul><li>Peraturan untuk "
|
|
|
|
"menentukan jenis MIME bagi fail, sebagai contoh corak nama fail *.kwd, "
|
|
|
|
"bermakna 'semua fail yang berakhir dengan .kwd', dikaitkan dengan jenis MIME "
|
|
|
|
"\"x-kword\";</li> <li> Penjelasan ringkas bagi jenis MIME, contohnya "
|
|
|
|
"penjelasan jenis MIME \"x-kword\" ialah 'dokumen KWord';</li> <li>Ikon yang "
|
|
|
|
"digunakan untuk jenis MIME, supaya anda mudah mengenali jenis fail, katakan, "
|
|
|
|
"pelihat Konqueror (sekurang-kurangnya jenis bagi yang biasa anda gunakan);</"
|
|
|
|
"li> <li>Senarai aplikasi yang boleh digunakan untuk membuka fail bagi jenis "
|
|
|
|
"MIME yang dipilih -- jika lebih daripada satu boleh digunakan, maka senarai "
|
|
|
|
"harus disusun mengikut keutamaan.</li></ul> Anda mungkin terkejut mengetahui "
|
|
|
|
"sebilangan jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, "
|
|
|
|
"Konqueror boleh mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan "
|
|
|
|
"fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:62
|
|
|
|
msgid "F&ind filename pattern:"
|
|
|
|
msgstr "Car&i corak namafail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
|
|
|
"pattern will appear in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan sebahagian corak namafail. Hanya jenis fail yang padan dengan corak "
|
|
|
|
"fail akan dipaparkan ke dalam senarai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Known Types"
|
|
|
|
msgstr "Jenis Diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
|
|
|
|
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
|
|
|
|
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
|
|
|
|
"the information for that file type using the controls on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh melihat senarai hirarki jenis fail yang diketahui pada "
|
|
|
|
"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda "
|
|
|
|
"'-' untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) "
|
|
|
|
"untuk lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan "
|
|
|
|
"disebelah kanan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Click here to add a new file type."
|
|
|
|
msgstr "Kilk sini untuk tambah jenis fail baru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Click here to remove the selected file type."
|
|
|
|
msgstr "Kilk sini untuk buang jenis fail dipilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
|
|
msgstr "Pilih jenis fail dengan nama atau dengan penghujungan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
|
|
msgstr "Jadikan dialog transient untuk tetingkap yang dinyatakan oleh winid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:107
|
|
|
|
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
|
|
|
msgstr "Jenis fail untuk diedit (cth. teks/html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:114
|
|
|
|
msgid "KEditFileType"
|
|
|
|
msgstr "Jenis KEditFile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Editor jenis fail TDE versi ringkas untuk suntingan jenis fail tunggal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Pemaju TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
msgstr "Fail %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Edit File Type %1"
|
|
|
|
msgstr "Edit Fail Jenis %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:174
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create New File Type %1"
|
|
|
|
msgstr "Cipta Fail Baru Jenis %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Application Preference Order"
|
|
|
|
msgstr "Susunan Keutamaan Aplikasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Services Preference Order"
|
|
|
|
msgstr "Susuan Servis Keutamaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
|
|
|
|
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
|
|
|
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
|
|
|
|
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ini adalah senarai aplikasi yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang "
|
|
|
|
"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda "
|
|
|
|
"memilih \"Buka Dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi dipadankan dengan "
|
|
|
|
"jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item "
|
|
|
|
"teratas lebih dahulu dari yang lain."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
|
|
|
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
|
|
|
|
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ini adalah senarai servis yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang "
|
|
|
|
"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda "
|
|
|
|
"memilih pilihan \"Pralihat dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi "
|
|
|
|
"dipadankan dengan jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan "
|
|
|
|
"kepentingan item teratas lebih dahulu dari yang lain."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Pinda&h Atas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tetapkan kepentingan lebih tinggi kepada aplikasi\n"
|
|
|
|
"yang dipilih, menaikkannya ke atas didalam senarai. Nota: Ia \n"
|
|
|
|
"hanya memberi kesan kepada aplikasi dipilih jika jenis fail\n"
|
|
|
|
"di sepadankan dengan lebih dari satu aplikasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tugaskan keutamaan lebih tinggi kepada\n"
|
|
|
|
"servis dipilih, menaikkan ke atas senarai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Pin&dah Bawah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tetapkan kepentingan lebih rendah kepada aplikasi\n"
|
|
|
|
"yang dipilih, menurunkannya ke bawah didalam senarai. Nota: Ia \n"
|
|
|
|
"hanya memberi kesan kepada aplikasi dipilih jika jenis fail\n"
|
|
|
|
"di sepadankan dengan lebih dari satu aplikasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tugaskan keutamaan lebih rendah kepada\n"
|
|
|
|
"servis dipilih, menurunkan ke atas senarai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
|
|
msgstr "Tambah aplikasi baru untuk jenis fail ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Edit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Edit command line of the selected application."
|
|
|
|
msgstr "Edit arahan untuk aplikasi dipilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Remove the selected application from the list."
|
|
|
|
msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:352
|
|
|
|
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
|
|
|
msgstr "Servis <b>%1</b> tidak dapat dibuang."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
|
|
|
|
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
|
|
|
|
"type <b>%5</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Servis disenaraikan disini kerana ia telah disepadankan dengan jenis fail <b>"
|
|
|
|
"%1</b> (%2) dan fail dari jenis <b>%3</b> (%4) adalah per definisi juga dari "
|
|
|
|
"jenis <b>%5</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:357
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
|
|
|
|
"move the service down to deprecate it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sama ada pilih jenis fail <b>%1</b> untuk membuang servis dari lokasi "
|
|
|
|
"tersebut atau gerakkan servis ke bawah untuk menghentikan penggunaannya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
|
|
|
|
"<b>%2</b> file type?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adakah anda hendak membuang servis daripada jenis fail <b>%1</b> atau jenis "
|
|
|
|
"fail <b>%2</b>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:371
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to remove this service."
|
|
|
|
msgstr "Anda tidak diberi kebenaran untuk membuang servis ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Add Service"
|
|
|
|
msgstr "Tambah Servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Select service:"
|
|
|
|
msgstr "Pilih servis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
|
msgstr "Cipta Jenis Fail Baru "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Kumpulan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
|
|
|
msgstr "Pilih kategori dimana jenis fail baru akan ditambah."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
|
msgstr "Nama jenis:"
|