|
|
|
|
# translation of tdeio_smb.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
|
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:00+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Увядзіце спраўджвальныя звесткі для <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Калі ласка, увядзіце спраўджвальныя звесткі для:\n"
|
|
|
|
|
"Сервер = %1\n"
|
|
|
|
|
"Рэсурс = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient не стварыў кантэкст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваў кантэкст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"Невядомы тып дырэкторыі або файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не існуе: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
|
|
|
|
|
"enabled firewall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немагчыма знайсці якія-небудзь працоўныя групы ў вашым лакальным сеціве. Гэтаму "
|
|
|
|
|
"можа быць прычынай задзейнічаны файрвол."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе для %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом для %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка падчас злучэння з серверам, прычына %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэсурс не знойдзены на дадзеным серверы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
|
|
msgstr "Кепскі файлавы дэскрыптар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
|
|
|
|
|
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
|
|
|
|
|
"name resolution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не можа быць вызначаны паводле дадзенага імя. Упэўніцеся, што вашае "
|
|
|
|
|
"сеціва наладжана без канфліктаў імёнаў паміж імёнамі, ужытымі ў сістэмах "
|
|
|
|
|
"пераўтварэння імёнаў Windows і UNIX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
|
|
|
|
|
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
|
|
|
|
|
"problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
|
|
|
|
|
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
|
|
|
|
|
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
|
|
|
|
|
"if they ask for it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"libsmbclient паведаміла аб памылцы, але не вызначыла, што за праблема ўзнікла. "
|
|
|
|
|
"Гэта сведчыць аб праблемах у вашым сеціве - аднак таксама можа сведчыць аб "
|
|
|
|
|
"праблемах з libsmbclient.\n"
|
|
|
|
|
"Калі хочаце дапамагчы нам, калі ласка, прадастаўце лог tcpdump сеціўнага "
|
|
|
|
|
"інтэрфейса падчас спробы прагляду (будзьце ўважлівы, ён можа змяшчаць сакрэтныя "
|
|
|
|
|
"звесткі, таму не дасылайце яго, калі не ўпэўнены ў гэтым - вы можаце даслаць "
|
|
|
|
|
"лог распрацоўшчыкам, калі яны запытаюць яго)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомая памылка падчас stat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Упэўніцеся, што пакет samba ўсталяваны правільна ў вашай сістэме."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Размацаванне рэсурсу \"%1\" з вузла \"%2\" карыстальнікам \"%3\" не "
|
|
|
|
|
"атрымалася.\n"
|
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Размацаванне пункту мацавання \"%1\" не атрымалася.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|