|
|
|
|
# translation of kres_groupwise.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kres_groupwise.po 695390 2007-08-02 02:05:52Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне на календара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при анализ на данните за календара."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при включване към сървъра: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Променено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтрито"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед на потребителските настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при връзка: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при включване, но сървърът GroupWise не отговори с грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при четене на адресника на GroupWise: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при четене на адресника на GroupWise: четенето на %1 не върна отговор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
|
|
msgstr "Сървърът на Новел GroupWise не поддържа местоположение на задачите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
|
|
"issued to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IP адресът на хоста %1 не отговаря на адреса на хоста, за които е издадено "
|
|
|
|
|
"удостоверението."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификация на сървъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "По&дробности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Удостоверението на сървъра не премина теста за идентификация (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Искате ли удостоверението да бъде прието завинаги, без да бъдете питани "
|
|
|
|
|
"повече?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
|
msgstr "&Завинаги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Само за текущата сесия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сървър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Заето/свободно потребителско име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Код на адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адресътSoap Debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на ресурс GroupWise %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на системния адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на системния адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на системния адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне на адресника от сървъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Личен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Често използвани контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресник за нови контакти:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес на сървъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес или интерфейс SOAP за сървъра GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодове на адресници"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Имена на адресници"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Състояние на персоналните контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Състояние на често използваните контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресници за четене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресници за нови контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Код на системния адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
|
|
msgstr "Последно обновяване на пощенския офис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Първият номер от последователността от системата GW на системния адресник, "
|
|
|
|
|
"съхраняван локално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Последния номер от последователността от системата GW на системния адресник, "
|
|
|
|
|
"съхраняван локално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Програми, които би трябвало да зареди системния адресник"
|