You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po

573 lines
16 KiB

# translation of tdepimwizards.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdepimwizards.po 766989 2008-01-27 05:25:23Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Създаване на бележки за eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Сървър eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "&Сървър:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Домейн:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "По&требител:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "П&арола:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Местоположение на xmlrpc.php на сървъра:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Някои сървъри може да нямат файла xmlrpc.php в директорията на egroupware на "
"сървъра. Чрез тази настройка може да промените пътя до този файл. За "
"повечето сървъри пътят по подразбиране е наред."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Невалиден път до xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Моля, попълнете всички данни."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на сървъра Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Моля, изберете папка за адресника:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Моля, изберете папки за календара, задачите и дневника:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Сървър Exchange"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Обновяване на календара за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Обновяване на адресника за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Сървър Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Сървър:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Потребител:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Използване на защитена връзка"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на екипна работа"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Обновяване на календара за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Обновяване на адресника за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Път до интерфейса SOAP:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Създаване на сметка за е-поща"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Е-поща:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Цяло име:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Въведен е невалиден адрес за е-поща."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Създаване на \"IMAP несвързана\" сметка за KMail"
#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Създаване на онлайн IMAP сметка за KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Поща от сървър Kolab"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Сървър Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Създаване на сметка за търсене LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Създаване на календар за IMAP"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Създаване на адресник за IMAP"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Създаване на бележки за IMAP"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Адрес за сървър Kolab. Форматът е <i>name@example.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Истинско име:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни директории"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Версия на сървъра"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Изберете версията на сървъра Kolab, която използвате."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на екипна работа"
#: overviewpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Изберете типа на сървъра, към който искате да се свържете:"
#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Сървър Scalix"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Scalix"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Създаване на сметка за ScalixAdmin"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Синхронизиране на сметката за Scalix"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr "KMail не може да бъде стартирана за синхронизация със сървъра Scalix"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Цялото ви име, например: <i>Baj Koljo</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr "Адрес за сървър Scalix. Пример: <i>name@crossplatform.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "IP на сървъра Scalix. Например: <i>scalix.domain.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Името на потребителя. Например: <i>koljo</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Паролата."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "Да бъде ли записана паролата в TDEWallet?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Използване на защитена връзка (SSL):"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифроване"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS шифроване"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "Защитена връзка (SSL)"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Изберете вида шифроване, който поддържа сървъра ви."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Вид проверка:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Изберете вида проверка, който поддържа сървъра ви."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на сървъра SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Сървър OpenExchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Обновяване на календара за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Обновяване на адресника за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Сървър SUSE LINUX OpenExchange"
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Сървър"
#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Домейн"
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Потребител"
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Парола"
#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Местоположение на XMLRPC на сървъра"
#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Използване на защитена връзка (SSL)"
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Журнален файл"
#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Път до интерфейса SOAP"
#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес за е-поща"
#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Пълно име или потребител"
#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Създаване на сметка за е-поща"
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Използване на защитена връзка (HTTPS)"
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "Номер на ресурса KCal"
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "Номер на ресурса KABC"
#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "Код на сметката за KMail за получаване на поща"
#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "Код на транспорта за KMail за изпращане на поща"
#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Сървър Kolab"
#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Потребител за Kolab"
#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Истинско име"
#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Парола за Kolab"
#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни папки"
#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Съвместимост със старата версия - Kolab 1"