|
|
|
# Danish translation of kcmlanbrowser
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:00-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr "Udsend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
msgstr "Punkt-til-punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
msgstr "Multiudsending"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Fortæl LISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
msgstr "Kun værter der kører SMB-servere vil svare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
msgstr "Send &ping (ICMP ekko-pakker)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
msgstr "Alle værter der kører TCP/IP vil svare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Til disse &IP-adresser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indtast alle områder der skal skannes, ved brug af formatet "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
msgstr "&Broadcast-netværksadresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr "Din netværksadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "&Troværdige IP-adresser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sædvanligvis din netværkadresse/subnetmaske (f.eks. "
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
msgstr "Opsætningsguide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Foreslå opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
msgstr "A&vancerede indstillinger..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger for LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Tjek &derudover disse værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
msgstr "De værter der er angivet her vil blive pinget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
msgstr "Vis &værter uden DNS-navne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Værtsopdateringsinterval:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
msgstr "Søg værter efter dette antal sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
msgstr "Tjek altid to gange for værter når der søges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
msgstr "Vent på svar fra værter efter første scanning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvor længe der skal ventes på svar til ICMP-ekkoforespørgsler fra værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
msgstr "Vent på svar fra værter efter anden scanning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
msgstr "Maks. antal ping-pakker der skal sendes straks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "Det mislykkedes at gemme resultaterne til %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
msgstr "Ingen netværksgrænsefladekort fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har mere end ét netværkskort installeret. <br>Sørg venligst for at de "
|
|
|
|
"foreslåede indstillinger er rigtige.<br><br>Følgende grænseflader blev "
|
|
|
|
"fundet:<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indstillingerne er blevet gemt til /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Sørg for at LISa-dæmonen bliver startet,\n"
|
|
|
|
" f.eks. ved at bruge et init-script ved opstart af computeren.\n"
|
|
|
|
"Du kan finde eksempler og dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Fortæl ResLISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af &nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Tjek &derudover disse værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
msgstr "Værterne anført her vil blive pinget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
msgstr "&Troværdige adresser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
msgstr "Brug &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konqueror's navigationspanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "A&vancerede indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger for ResLISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det virker som om du ikke har netværksgrænseflader installeret på dit system."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ResLISa-dæmonen er nu forhåbentligt indstillet rigtigt .<br>Sørg for at "
|
|
|
|
"reslisas binære er installeret <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
msgstr "Vis link for følgende tjenester"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, port 21)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, port 80):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
msgstr "Windows shares (TCP, port 445 og 139):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
msgstr "Sikker skal/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
msgstr "Vis &korte værtsnavne (uden domæne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
msgstr "Standard LISa servervært: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr "Tjek tilgængelighed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Altid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
msgstr "LISa Netværksområde-opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Avanceret opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Denne guide vil stille dig nogle få spørgsmål om dit netværk.</p> "
|
|
|
|
"<p>Sædvanligvis kan du simpelthen beholde den opsætning der foreslås.</p> "
|
|
|
|
"<p>Når du er færdig med guiden, vil du være i stand til at gennemsøge og "
|
|
|
|
"bruge delte ressourcer på dit LAN, ikke blot Samba/Windows-shares, men også "
|
|
|
|
"FTP-, HTTP- og NFS-ressourcer på nøjagtigt samme måde.</p> <p>Derfor må du "
|
|
|
|
"indstille <i>LAN-informationsserveren</i> LISa på din maskine. Tænk på LISa-"
|
|
|
|
"serveren som en server ligesom en FTP- eller HTTP-server. Den skal køres af "
|
|
|
|
"'root', den skal startes under boot-processen og kun én LISa-server kan køre "
|
|
|
|
"på én maskine.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Der blev fundet mere end ét netværksgrænsefladekort på dit system.</"
|
|
|
|
"p><p>Vælg venligst det som dit LAN er forbundet til.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Der blev ikke fundet noget netværksgrænsefladekort på dit system.</"
|
|
|
|
"b></p><p>Enten er der ikke noget netværkskort installeret og du vil "
|
|
|
|
"formodentlig afbryde nu eller du vil indtaste din IP-adresse og dit netværk "
|
|
|
|
"manuelt.</p>Eksempel: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
msgstr "Der er to måder LISa kan søge efter værter på dit netværk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
msgstr "Send pings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle værter med TCP/IP vil svare,<br>hvad enten de er samba-servere eller ej."
|
|
|
|
"<br>Brug ikke dette, hvis dit netværk er meget stort, dvs. mere end 1000 "
|
|
|
|
"værter.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
msgstr "Send NetBIOS-broadcasts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du skal have samba-pakken (nmblookup) installeret.<br>Kun samba/Windows-"
|
|
|
|
"servere vil svare.<br>Denne metode er ikke særlig troværdig.<br>Du bør "
|
|
|
|
"aktivere den, hvis du er en del af et stort netværk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Hvis du ikke føler dig sikker, så lad det være uændret.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle IP-adresser der er inkluderet i det angivne område vil blive pinget."
|
|
|
|
"<br>Hvis du er en del af et lille netværk, f.eks. med netværksmaske "
|
|
|
|
"255.255.255.0<br>, så brug din IP-adresse/netværksmaske.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Der er fire måder at angive adresseområder på:<br>1. IP-adresse/"
|
|
|
|
"netværksmaske, såsom <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. enkelte "
|
|
|
|
"IP-adresser, såsom <code>10.0.0.23;</code><br>3. kontinuerte områder, såsom "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. områder for hver del af adressen, "
|
|
|
|
"såsom <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Du kan også indtaste kombinationer "
|
|
|
|
"af 1 til 4, adskilt af \";\", såsom "
|
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette er en sikkerhedsrelateret indstilling.<br>Den giver en enkel IP-"
|
|
|
|
"adressebaseret måde at angive \"troværdige\" værter på.<br>Kun værter, som "
|
|
|
|
"passer ind i de adresser der gives her, bliver accepteret af LISa som "
|
|
|
|
"klienter. Listen af værter publiceret af LISa vil også kun indeholde værter, "
|
|
|
|
"som passer ind i dette system.<br>Sædvanligvis indtaster du din IP-adresse/"
|
|
|
|
"netværksmaske her."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Indtast din IP-adresse og netværksmaske her, såsom "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>For at reducere netværksbelastningen, samarbejder LISa-serverne i et "
|
|
|
|
"netværk med hinanden. Derfor skal du indtaste broadcast- <br>adressen her. "
|
|
|
|
"Hvis du er forbundet til mere end ét netværk, så vælg <br>en af broadcast-"
|
|
|
|
"adresserne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Indtast intervallet efter hvilket LISa vil opdatere sin værtsliste, hvis "
|
|
|
|
"den har travlt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
|
"80 min."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br> Bemærk venligst, at opdateringsintervallet vil vokse automatisk op til "
|
|
|
|
"16 gange den værdi du indtaster her, hvis der ikke er nogen der går ind på "
|
|
|
|
"LISa-serveren. Så hvis du indtaster 300 sek. = 5 min. her, betyder det ikke "
|
|
|
|
"at LISa vil pinge hvert 5. minut til hele dit netværk, intervallet vil vokse "
|
|
|
|
"indtil 16 x 5 min. = 80 min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne side indeholder adskillige indstillinger som du sædvanligvis<br>kun "
|
|
|
|
"behøver hvis LISa ikke finder alle værter på dit netværk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
msgstr "Ra&pportér unavngivne værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skal værter, for hvilke LISa ikke kan resolvere navnet, inkluderes i "
|
|
|
|
"værtslisten?<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
msgstr "Vent på svar efter første scanning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvor længe skal LISa vente på svar på pings?<br>Hvis LISa ikke finder alle "
|
|
|
|
"værter, så prøv at forøge denne værdi.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
msgstr "Maks. antal antal ping-pakker der sendes straks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på én gang?<br>Hvis LISa ikke finder "
|
|
|
|
"alle værter, kan du prøve at formindske denne værdi.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
msgstr "Scan al&tid to gange"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
msgstr "Vent på svar efter anden scanning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
msgstr "Hvis LISa ikke finder alle værter, så aktivér dette tilvalg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Din LAN-søgning er blevet indstillet rigtigt.<br><br>Sørg for at LISa-"
|
|
|
|
"serveren startes under boot-processen. Hvordan dette gøres afhænger af din "
|
|
|
|
"distribution og dit OS. Sædvanligvis skal du indsætte det et eller andet "
|
|
|
|
"sted i et boot-script under <code>/etc</code> .<br>Start LIsa-serveren som "
|
|
|
|
"'root' og uden kommandolinje-tilvalg.<br>Config-filen vil nu blive gemt til "
|
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>For at teste server, prøv <code>lan:/</code> i "
|
|
|
|
"Konqueror.<br><br>Hvis du har problemer eller forslag, så besøg http://lisa-"
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Tillykke!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
msgstr "Du kan bruge samme syntaks som på den forrige side.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der er tre måder at angive IP-adresser på:<br>1. IP-adresse/netværksmaske, "
|
|
|
|
"såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. kontinuerte områder, "
|
|
|
|
"såsom<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. enkelte IP-adresser, "
|
|
|
|
"såsom<code> 10.0.0.23;</code><br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til "
|
|
|
|
"3, adskilt af \";\", <br>såsom<code> "
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
msgstr "Flere netværksgrænseflader fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
msgstr "Ingen netværksgrænseflade fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
msgstr "Angiv søgemetode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
msgstr "Angiv adresseområde som LISa skal pinge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
msgstr "\"Troværdige\" værter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
msgstr "Din broadcast-adresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
msgstr "LISa-opdateringsinterval"
|