You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kedit.po

396 lines
8.0 KiB

# translation of kedit.po to Türkçe
# translation of kedit.po to Turkish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 06:40+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serdar@linuxtr.com"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Dosya Ekle..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Tarih Ekle"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Boşlukları Temizle "
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Satır:000000 Sütun: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Satır: 1 Sütun: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: Başladı."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Dilbilgisi kontrolü"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Kontrol %1% tamamlandı"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: İptal edildi"
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: Tamamlandı"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell başlatılamadı.\n"
"Lütfen ISpell'in doğru yapılandırıldığından ve PATH'da olduğundan emin olun."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: Çöktü"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell çökmüş gibi görünüyor."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"İstediğiniz dosya KEdit'in tasarım sınırından daha büyük. Bu dosyayı "
"yüklemek için yeterli sistem kaynağınız olduğundan emin olun, veya büyük "
"dosyalar için tasarlanmış olan programları kullanın, örneğin KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Büyük Bir Dosya Açılmaya Çalışılıyor"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Bu belge degişikliğe uğradı.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Bu dosya saklanamadı.\n"
"Yine de çıkılsın mı?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Yazıldı: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" isimli bir dosya zaten var. Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "%1 olarak kaydedildi"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Yeni Belge]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Satır: %1 Sütun: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarih: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Dosya: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 Yazdır"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Yazdırma durduruldu."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Yazdırma tamamlandı."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Bir dizin belirttiniz"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Belirtilen dosya bulunamadı"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Bu dosyayı okumak için izininiz yok."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Asıl dosyanın yedeği alınamıyor."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Dosya saklanamadı."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Geçersiz URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Yeni Pencere Oluşturuldu"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Komut Yükleme Tamam"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE Metin Editörü"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Belirtilen belgeler için kullanılacak kodlama sistemi"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Açılacak Dosya veya URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Düzenleyici Alanındaki Metin Rengi"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Heceleme"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Yazım Denetleyici"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kodlamayı Seçin..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodlamayı Seçin"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Metin dosyası için kodlamayı seçin: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Öntanımlı Kodlama"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Özel renkler &kullan"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Önplan r&engi:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Özel renkler kullan."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Metin rengi"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Yayma modu"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Sütuna yay"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Dosya kaydedilirken yedeğini al"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Sözcük Ka&ydır:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Dosya kaydedildiğinde yedeğini al"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Sarmayı İptal Et"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Yumuşak Sarma"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Belirtilen Sütunda"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Sütu&na yay:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Dosya Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"