You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ksplash.po

146 lines
3.8 KiB

# translation of ksplash.po to Serbian
# translation of ksplash.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марко Росић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Изврши KSplash у УПРАВЉАНОМ режиму"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Покрени у пробном режиму"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не рачвај се у позадину"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Прегази тему"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не покушавај да покренеш DCOP сервер"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Број корака"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-ов уводни екран"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"© 2001-2003, „Flaming Sword Productions“\n"
"© 2003, развијачи TDE-а"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Успостављам међупроцесну комуникацију"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Успостављам системске сервисе"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Успостављам периферије"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Учитавам менаџер прозора"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Учитавам радну површину"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Учитавам панел"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Обнављам сесију"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE је покренут и ради"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE је покренут и ради"