You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kruler.po

140 lines
3.5 KiB

# translation of kruler.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kruler.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Инструмент за измерване на разстояния и цветове на екрана. Полезен е при дизайн "
"на диалогови прозорци, уеб страници и др."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr ""
"Текущото разстояние от началото на линията до курсора, измерено в пиксели от "
"екрана."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Текущият цвят представен като шестнадесетично число във формат RGB. Може да се "
"използва в уеб страници или във функции, които изискват подобен параметър. В "
"полето е записан цвета на пиксела в малкия квадрат, който се намира на края на "
"курсора."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Север"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Изток"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Юг"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Запад"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Обръщане на&дясно"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Обръщане на&ляво"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ориентация"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Къса"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Средна"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Дълга"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Цял екран"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Дължина"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Избор на &цвят..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Избор на &шрифт..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Цял екран"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "KRuler"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Линийка за измерване на екрана"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programming"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Initial port to TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"