You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/knetattach.po

189 lines
4.8 KiB

# traducción de knetattach.po a Español
# translation of knetattach.po to Spanish
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guardar y c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como la "
"dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>así "
"como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
"intentarlo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de red de TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal y mantenimiento"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de directorios de red"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Añadir directorio de red"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &reciente:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Directorio&Web (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segura (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
"siguiente."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información del directorio de red"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Di&rectorio:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado"