|
|
|
|
# translation of kateinsertcommand.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of kateinsertcommand.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:11+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:12+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Insert Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци наредбу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
|
|
|
|
|
"to be able to do this, contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Није вам дозвољено да извршавате произвољне спољашње програме. Ако ипак то "
|
|
|
|
|
"желите, контактирајте свог администратора система."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Access Restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничења приступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "A process is currently being executed."
|
|
|
|
|
msgstr "Процес се тренутно извршава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Could not kill command."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да убијем наредбу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Kill Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Убијање није успело"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executing command:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press 'Cancel' to abort."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Извршавам наредбу:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Притисните „Поништи“ да би прекинули."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command exited with status %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба завршила са статусом %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
|
msgstr "Упс!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Insert Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци наредбу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Enter &command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите &наредбу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Choose &working folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите &радну фасциклу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Insert Std&Err messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци поруке са стд.&грешке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "&Print command name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Штампај име наредбе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
|
|
|
|
|
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите наредбу шкољке чији излаз желите да убаците у документ. Слободно "
|
|
|
|
|
"употребите цев или две ако желите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
|
|
|
|
|
"<command>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поставља радну фасциклу за наредбу. Наредба која ће се извршити је „cd <dir> "
|
|
|
|
|
"&& <naredba>“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
|
|
|
|
|
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означите ово ако желите да се излаз грешака који направи наредба такође "
|
|
|
|
|
"убаци.\n"
|
|
|
|
|
"Неке команде, као што је „locate“, избацују све на стд.грешке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
|
|
|
|
|
"before the output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уколико означите ово, наредба ће бити одштампана праћена новим редом пре "
|
|
|
|
|
"излаза."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запамти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmands"
|
|
|
|
|
msgstr "На&редбе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Start In"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Application &working folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Радна фасцикла програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "&Document folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла &документа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "&Latest used working folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Последње коришћена радна фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
|
|
|
|
|
"sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поставља број команди које се памте. Историјат команди се чува између сесија."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
|
|
|
|
|
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
|
|
|
|
|
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
|
|
|
|
|
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
|
|
|
|
|
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
|
|
|
|
|
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Одлучује шта је предложено као <em>радна фасцикла</em> за команду.</"
|
|
|
|
|
"p> <p><strong>Радна фасцикла програма (подразумевано):</strong> Фасцикла из "
|
|
|
|
|
"које сте покренули програм који је домаћин прикључку, обично ваша домаћа "
|
|
|
|
|
"фасцикла.</p> <p><strong>Фасцикла документа:</strong> Фасцикла тренутног "
|
|
|
|
|
"документа. Користи се само за локалне документе. <p><strong>Последња радна "
|
|
|
|
|
"фасцикла:</strong> Фасцикла која је коришћена последњи пут када сте "
|
|
|
|
|
"користили овај прикључак.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Configure Insert Command Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси прикључак за убацивање наредби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачекајте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|